Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.83 Sicurezza sociale
Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.83 Sécurité sociale

0.831.109.654.1 Convenzione di sicurezza sociale dell'11 settembre 1975 fra la Svizzera e il Portogallo (con Protocollo finale)

0.831.109.654.1 Convention de sécurité sociale du 11 septembre 1975 entre la Suisse et le Portugal (avec protocole final)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 30

1 Per l’applicazione della presente Convenzione il termine «autorità competente» designa:

Per quanto concerne la Svizzera: l’Ufficio federale delle assicurazioni sociali
Per quanto concerne il Portogallo: il Ministero che tutela la materia in questione.

2 Le autorità competenti:

a.
prendono tutti gli accordi amministrativi necessari all’applicazione della presente Convenzione;
b.
si comunicano tutte le informazioni concernenti i provvedimenti adottati per l’applicazione della presente Convenzione;
c.
si comunicano tutte le informazioni concernenti le modifiche della loro legislazione;
d.
possono segnatamente convenire che ogni Parte contraente designi organi di collegamento;
e.
possono stabilire di comune accordo disposizioni relative alla notificazione di atti giudiziari.

22 Tenore giusto l’art. 20 dell’acc. agg. del 11 maggio 1991, approvato dall’Ass. fed. il 14 marzo 1995 e entrato in vigore il 1o novembre 1995 (RS 0.831.109.654.11).

Art. 30

1 Pour l’application de la présente Convention, le terme «autorité compétente» désigne:

En ce qui concerne la Suisse: L’Office fédéral des assurances sociales
En ce qui concerne le Portugal: Le Ministère de tutelle pour la matière concernée.

2 Les autorités compétentes:

a.
Concluent tous les arrangements administratifs nécessaires à l’application de la présente Convention;
b.
Se communiquent toutes les informations concernant les mesures prises pour l’application de la présente Convention;
c.
Se communiquent toutes les informations concernant les modifications de leur législation;
d.
Peuvent notamment convenir que chaque Partie contractante désigne des organismes de liaison;
e.
Peuvent fixer d’un commun accord des dispositions relatives à la notification d’actes judiciaires.

20 Teneur selon l’art. 20 de l’Avenant du 11 mai 1991, approuvé par l’Ass. féd. le 14 mars 1995 et entré en vigueur le 1er nov. 1995 (RS 0.831.109.654.11)

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.