1. Le autorità competenti e le istituzioni incaricate dell’applicazione della presente Convenzione:
2. L’assistenza di cui al capoverso 1 è gratuita, fatte salve disposizioni contrarie sul rimborso di alcune spese dell’accordo amministrativo previsto dall’articolo 23.
3. Tutte le informazioni su una persona trasmesse conformemente alla presente Convenzione a una Parte dall’altra Parte sono riservate e possono essere utilizzate solo ai fini dell’applicazione della presente Convenzione e della legislazione alla quale questa si applica, a condizione che la loro divulgazione non sia richiesta in virtù delle leggi di una delle Parti.
1. Les autorités compétentes et les institutions chargées de l’application de la présente convention:
2. L’assistance mentionnée au par. 1 est gratuite, sous réserve de dispositions contraires de l’arrangement administratif prévu à l’art. 23 sur le remboursement de certaines dépenses.
3. Sauf si sa divulgation est exigée aux termes des lois d’une des Parties, tout renseignement sur une personne transmis conformément à la présente convention à cette Partie par l’autre Partie est confidentiel et ne peut être utilisé qu’aux seules fins de l’application de la présente convention et de la législation à laquelle la présente convention s’applique.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.