0.831.109.645.1 Convenzione di sicurezza sociale del 17 settembre 2001 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica delle Filippine
0.831.109.645.1 Convention de sécurité sociale du 17 septembre 2001 entre la Confédération suisse et la République des Philippines
Art. 1 Definizioni
1. Ai fini dell’applicazione della presente Convenzione:
- a.
- «Parte» designa la Repubblica delle Filippine, qui di seguito Filippine, o la Svizzera;
- b.
- «territorio» designa:
- –
- per quanto riguarda le Filippine, il territorio della Repubblica delle Filippine,
- –
- per quanto riguarda la Svizzera, il territorio della Confederazione Svizzera;
- c.
- «cittadino» designa:
- –
- per quanto riguarda le Filippine, il cittadino filippino,
- –
- per quanto riguarda la Svizzera, il cittadino svizzero;
- d.
- «autorità competente» designa:
- –
- per quanto riguarda le Filippine, il Presidente e direttore generale del regime della sicurezza sociale (Social Security System),
- –
- per quanto riguarda la Svizzera, l’Ufficio federale delle assicurazioni sociali;
- e.
- «istituzione competente» designa:
- –
- per quanto riguarda le Filippine, il regime della sicurezza sociale (Social Security System),
- –
- per quanto riguarda la Svizzera, l’ente cui spetta l’applicazione della legislazione menzionata nell’articolo 2 capoverso 1 lettera b;
- f.
- «legislazione» designa le leggi e i disciplinamenti enumerati nell’articolo 2;
- g.
- «periodo di assicurazione» designa, per quanto riguarda una Parte, un periodo di contribuzione o un periodo equivalente che permette di acquisire il diritto a una prestazione conformemente alla legislazione di questa Parte;
- h.
- «prestazione» designa, per quanto riguarda una Parte, ogni prestazione in contanti, rendita o indennità prevista dalla legislazione di questa Parte e comprende i supplementi e aumenti accordati oltre a queste prestazioni in contanti, rendite o indennità;
- i.
- «prestazione di vecchiaia» designa:
- –
- per quanto riguarda le Filippine, le prestazioni di vecchiaia conformemente alla legislazione menzionata nell’articolo 2 capoverso 1 lettera a,
- –
- per quanto riguarda la Svizzera, le prestazioni di vecchiaia conformemente alla legislazione menzionata nell’articolo 2 capoverso 1 lettera b numero i;
- j.
- «prestazione per superstiti» designa:
- –
- per quanto riguarda le Filippine, le prestazioni in caso di decesso al coniuge superstite conformemente alla legislazione menzionata nel-l’articolo 2 capoverso 1 lettera a,
- –
- per quanto riguarda la Svizzera, le prestazioni per superstiti conformemente alla legislazione menzionata nell’articolo 2 capoverso 1 lettera b numero i;
- k.
- «prestazione d’invalidità» designa:
- –
- per quanto riguarda le Filippine, le prestazioni d’invalidità conformemente alla legislazione menzionata nell’articolo 2 capoverso 1 lettera a,
- –
- per quanto riguarda la Svizzera, le prestazioni d’invalidità conformemente alla legislazione menzionata nell’articolo 2 capoverso 1 lettera b numero ii;
- l.
- «risiedere» significa dimorare abitualmente;
- m.
- «domicilio» designa il luogo in cui una persona dimora con l’intenzione di stabilirvisi durevolmente.
2. I termini non definiti nel presente articolo hanno il senso attribuito loro dalla legislazione applicabile.
Art. 1 Définitions
1. Aux fins de la présente convention, le terme:
- a.
- «Parties» désigne la République des Philippines, ci-après les Philippines, ou la Suisse;
- b.
- «territoire» désigne
- –
- en ce qui concerne les Philippines, le territoire de la République des Philippines
- –
- en ce qui concerne la Suisse, le territoire de la Confédération suisse;
- c.
- «ressortissants» désigne
- –
- en ce qui concerne les Philippines, un citoyen philippin
- –
- en ce qui concerne la Suisse, un citoyen suisse;
- d.
- «autorité compétente» désigne
- –
- en ce qui concerne les Philippines, le Président et CEO du régime de la sécurité sociale (Social Security System)
- –
- en ce qui concerne la Suisse, l’Office fédéral des Assurances sociales;
- e.
- «institution compétente» désigne
- –
- en ce qui concerne les Philippines, le régime de la sécurité sociale (Social Security System)
- –
- en ce qui concerne la Suisse, l’organisme chargé de l’application de la législation mentionnée à l’art. 2, par. 1, let. (b);
- f.
- «législation» désigne les lois et réglementations mentionnées à l’art. 2;
- g.
- «période d’assurance» désigne, en ce qui concerne une Partie, une période de cotisation ou une période équivalente qui permet d’acquérir un droit à une prestation selon la législation de cette Partie;
- h.
- «prestation» désigne, en ce qui concerne une Partie, toute prestation en espèces, rente ou allocation prévue par la législation de cette Partie et comprend les suppléments et augmentations accordés en sus de ces prestations en espèces, rentes ou allocations;
- i.
- «prestation de vieillesse» désigne
- –
- en ce qui concerne les Philippines, les prestations de retraite octroyées selon la législation mentionnée à l’art. 2, par. 1, let. (a);
- –
- en ce qui concerne la Suisse, les prestations de vieillesse octroyées selon la législation mentionnée à l’art. 2, par. 1, let. (b)(i);
- j.
- «prestation de survivants» désigne
- –
- en ce qui concerne les Philippines, les prestations en cas de décès octroyées au conjoint survivant selon la législation mentionnée à l’art. 2, par. 1, let. (a);
- –
- en ce qui concerne la Suisse, les prestations de survivants octroyées selon la législation mentionnée à l’art. 2, par. 1, let. (b)(i);
- k.
- «prestation d’invalidité» désigne
- –
- en ce qui concerne les Philippines, les prestations d’invalidité octroyées selon la législation mentionnée à l’art. 2, par. 1, let. (a);
- –
- en ce qui concerne la Suisse, les prestations d’invalidité octroyées selon la législation mentionnée à l’art. 2, par. 1, let. (b)(ii);
- l.
- «résider» signifie séjourner habituellement;
- m.
- «domicile» désigne le lieu où une personne réside avec l’intention de s’y établir.
2. Tout terme non défini dans le présent article a le sens que lui donne la législation applicable.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.