1 I cittadini di una Parte contraente, inviati come membri della missione diplomatica o di una sede consolare di questa Parte sul territorio dell’altra, soggiacciono alla legislazione della prima Parte.
2 I cittadini di una Parte contraente, occupati sul territorio dell’altra Parte al servizio di una missione diplomatica o di una sede consolare della prima Parte, sono assicurati, qualora siano stati impiegati in Svizzera, secondo le legislazioni indicate all’articolo 2 paragrafo 1 lettera a) numeri 1 e 2, e, se sono stati impiegati nei Paesi Bassi, secondo le legislazioni indicate alla lettera b) del paragrafo suddetto. Essi possono però optare per l’applicazione della legislazione della prima Parte entro un termine di tre mesi dopo l’inizio dell’impiego o l’entrata in vigore della presente Convenzione.
3 Le disposizioni del paragrafo 2 sono applicabili per analogia:
4 I paragrafi 1 a 3 non sono applicabili ai membri onorari di una sede consolare o ai loro impiegati.
1 Les ressortissants de l’une des Parties contractantes envoyés comme membres de la mission diplomatique ou d’un poste consulaire de cette partie sur le territoire de l’autre sont soumis à la législation de la première Partie.
2 Les ressortissants de l’une des Parties contractantes qui sont engagés sur le territoire de l’autre Partie pour y être employés au service de la mission diplomatique ou d’un poste consulaire de la première Partie sont assurés, s’ils sont engagés en Suisse, selon les législations visées à l’art. 2, par. 1, let. a), points 1. et 2. et, lorsqu’ils sont engagés aux Pays‑Bas, selon les législations visées à la let. b) dudit paragraphe. Ils peuvent opter pour l’application de la législation de la première Partie dans un délai de 3 mois suivant le début de leur emploi ou l’entrée en vigueur de la présente Convention.
3 Les dispositions du par. 2 sont applicables par analogie:
4 Les par. 1 à 3 ne sont pas applicables aux membres honoraires d’un poste consulaire et à leurs employés.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.