1 Per l’applicazione della presente Convenzione, gli istituti, le autorità e i Tribunali degli Stati contraenti si aiutano reciprocamente come se si trattasse dell’applicazione della propria legislazione. Questo aiuto è di regola gratuito, eccettuati gli esami medici.
2 Per la valutazione del grado d’invalidità, gli istituti di ciascuno Stato contraente possono tener conto, se necessario, delle informazioni e costatazioni mediche fornite dagli istituti dell’altro Stato. Essi conservano tuttavia il diritto di far procedere l’assicurato a un esame da parte di un medico di loro scelta.
1 Pour l’application de la présente convention, les institutions, autorités et tribunaux des Parties contractantes se prêtent leurs bons offices comme s’il s’agissait d’appliquer leur propre législation. A l’exception des examens médicaux, cette entraide est gratuite.
2 Pour l’appréciation du degré d’invalidité, les institutions de chaque Partie contractante tiennent compte, le cas échéant, des renseignements et constatations médicales fournis par les institutions de l’autre Partie contractante. Elles conservent toutefois le droit de faire procéder à un examen de l’assuré par un médecin de leur choix.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.