Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.83 Sicurezza sociale
Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.83 Sécurité sociale

0.831.109.573.11 Accordo amministrativo del 7 ottobre 2010 concernente l'applicazione della Convenzione di sicurezza sociale tra la Confederazione Svizzera e il Montenegro

0.831.109.573.11 Arrangement administratif du 7 octobre 2010 concernant les modalités d'application de la Convention de sécurité sociale entre la Confédération suisse et le Monténégro

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 10 Indennità unica in caso di rendita esigua

(1)  Quando, in virtù dell’articolo 15 capoversi 3 e 5 della Convenzione, i cittadini del Montenegro o i loro superstiti possono scegliere tra il versamento della rendita e un’indennità unica, la Cassa svizzera di compensazione comunica loro anche l’importo che sarebbe loro eventualmente versato in vece della rendita. Essa indica loro parimenti la durata complessiva dei periodi d’assicurazione presi in considerazione.

(2)  L’avente diritto deve esercitare il diritto di opzione entro 60 giorni dal ricevimento della comunicazione della Cassa svizzera di compensazione.

(3)  Se l’avente diritto non esercita il diritto d’opzione entro il termine previsto, la Cassa svizzera di compensazione gli assegna l’indennità unica.

(4)  Questa conseguenza giuridica va segnalata all’assicurato nella comunicazione di cui al capoverso 2.

Art. 10 Indemnité unique en lieu et place d’une rente modique

(1)  Lorsqu’en application de l’art. 15, par. 3 et 5, de la convention, les ressortissants monténégrins ou leurs survivants peuvent choisir entre le versement de la rente ou celui d’une indemnité unique, la Caisse suisse de compensation leur communique le montant qui leur serait, le cas échéant, versé à la place de la rente. Elle leur indique également la durée totale des périodes d’assurance prises en considération.

(2)  L’ayant droit doit effectuer son choix dans les 60 jours à compter de la réception de la communication de la Caisse suisse de compensation.

(3)  Lorsque l’ayant droit n’effectue pas son choix dans ce délai, la Caisse suisse de compensation lui octroie l’indemnité unique.

(4)  La personne assurée est informée de cet effet juridique dans la communication mentionnée au par. 2.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.