1. Con riserva delle disposizioni contrarie della presente convenzione e del protocollo finale, le pensioni, le rendite d’invalidità, di vecchiaia, e per i superstiti come pure le rendite dell’assicurazione contro gli infortuni e le malattie professionali acquisite giusta la legislazione di una Parte contraente sono versate integralmente e senza restrizioni al beneficiario residente sul territorio dell’altra Parte.
2. Con le riserve sopraccitate, le prestazioni di cui sopra sono fornite dalle istituzioni debitrici di una Parte ai cittadini dell’altra, residenti in un terzo Paese, nella medesima misura ed alle stesse condizioni cui hanno diritto i propri cittadini residenti in detto Paese.
3. Il presente articolo è parimenti applicabile alle prestazioni uniche che sostituiscono le pensioni le le rendite come pure alle indennità di decesso.
4. La residenza sul territorio dell’altra Parte contraente non è considerata residenza all’estero per quanto riguarda l’acquisto di una rendita.
1. Sous réserve des dispositions contraires de la présente convention et de son protocole final, les pensions et les rentes d’invalidité, de vieillesse et de survivants ainsi que les rentes de l’assurance accidents et maladies professionnelles acquises au titre de la législation de l’une des Parties contractantes sont versées intégralement et sans restriction si le bénéficiaire réside sur le territoire de l’autre Partie contractante.
2. Sous les mêmes réserves, lesdites prestations sont servies par les institutions débitrices de l’une des Parties aux ressortissants de l’autre, qui résident dans un pays tiers, aux mêmes conditions et dans la même mesure qu’à leurs propres nationaux résidant dans ce pays.
3. Le présent article s’applique pareillement aux prestations uniques se substituant aux pensions et rentes ainsi qu’aux allocations au décès.
4. Pour le rachat d’une rente, la résidence sur le territoire de l’autre Partie contractante n’est pas considérée comme résidence à l’étranger.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.