Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.83 Sicurezza sociale
Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.83 Sécurité sociale

0.831.109.518.2 Convenzione di sicurezza sociale del 3 giugno 1967 fra la Confederazione Svizzera e il Granducato del Lussemburgo (con Protocollo finale)

0.831.109.518.2 Convention de sécurité sociale du 3 juin 1967 entre la Confédération suisse et le Grand-Duché de Luxembourg (avec protocole final)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 16

1.  Gli istituti assicurativi delle Parte considerano, per la valutazione del diritto a prestazioni in caso di malattia professionale, le occupazioni svolte da un cittadino di una Parte contraente sul territorio delle Parti e suscettivi, per natura, di aver provocato tale malattia. Essi procedono come segue:

a.
ciascun istituto assicurativo decide se, giusta le disposizioni legali che gli sono applicabili, sono adempiuti i presupposti del diritto alla prestazione;
b.
ove sussista un diritto alle prestazioni, secondo le disposizioni legali di ambedue le Parti, le prestazioni in natura e in contanti vanno unicamente accordate, ad eccezione delle rendite, conformemente alle disposizioni legali della Parte, sul cui territorio abita la persona considerata;
c.
ove suscita un diritto alla rendita secondo le disposizioni legali d’ambedue le Parti, ciascun istituto assicurativo accorda unicamente la parte corrispondente al rapporto tra la durata della occupazione svolta sul territorio della propria Parte e la durata delle occupazioni considerabili secondo la prima frase del presente articolo;
d.
il capoverso c è parimenti applicabile alla revisione delle rendite, in caso d’aggravamento della malattia professionale.

2.  Ove siano adempiuti i presupposti per la concessione di una rendita, l’istituto assicurativo della Parte sul cui territorio abita il beneficiario, versa degli acconti prima di fissare definitivamente l’ammontare di tale rendita. L’istituto assicurativo dell’altra Parte deve, all’occorrenza, rimborsare la parte di prestazioni a suo carico.

3.  Se l’ammontare della prestazione cui l’assicurato ha diritto fondandosi sui soli periodi d’impiego svolti sul territorio di una Parte contraente, è superiore al totale delle prestazioni risultante dall’applicazione del paragrafo 1 del presente articolo, l’istituto assicurativo di detta Parte deve versare all’assicurato un complemento uguale alla differenza.

4.  Il presente articolo è applicabile alle pneumoconiosi e ad ogni altra malattia professionale che sarà designata di comune accordo dalle competenti autorità delle Parti contraenti.

Art. 16

1.  En cas de maladie professionnelle, les emplois qu’un ressortissant d’une Partie contractante a exercés sur le territoire des deux Parties et qui par leur nature sont susceptibles d’avoir provoqué cette maladie sont pris en considération par les organismes assureurs des deux Parties contractantes, aux fins de déterminer le droit aux prestations. A cet effet, les dispositions suivantes sont applicables:

a)
chaque organisme assureur décide d’après les dispositions légales qui lui sont applicables si les conditions d’octroi des prestations sont remplies;
b)
lorsque la personne intéressée a droit aux prestations selon les législations des deux Parties contractantes, les prestations en nature et en espèces, à l’exclusion des rentes, sont allouées uniquement selon les dispositions légales de la Partie sur le territoire de laquelle cette personne réside;
c)
lorsqu’une personne peut prétendre une rente en vertu des législations des deux Parties contractantes, chaque organisme assureur alloue la part correspondant au rapport entre la durée de l’emploi exercé sur son territoire et la durée totale des emplois qui doivent être pris en considération aux termes de la première phrase du présent article;
d)
l’al. c) s’applique également à la revision des rentes en cas d’aggravation de la maladie professionnelle.

2.  Lorsque les conditions d’octroi de la rente sont remplies, l’organisme assureur de la Partie contractante, sur le territoire de laquelle réside le bénéficiaire, verse des avances jusqu’à la fixation définitive de la rente. L’organisme assureur de l’autre Partie est tenu de rembourser, le cas échéant, la part des prestations qui lui incombe.

3.  Si le montant de la prestation à laquelle le bénéficiaire pourrait prétendre en vertu des seules périodes d’emploi accomplies sur le territoire de l’une des Parties contractantes, est supérieur au total des prestations résultant de l’application du paragraphe premier du présent article, il a droit à un complément égal à la différence dû par l’organisme assureur de ladite Partie.

4.  Le présent article s’applique aux pneumoconioses et à toutes autres maladies professionnelles à désigner de commun accord par les autorités compétentes des Parties contractantes.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.