Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.83 Sicurezza sociale
Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.83 Sécurité sociale

0.831.109.518.2 Convenzione di sicurezza sociale del 3 giugno 1967 fra la Confederazione Svizzera e il Granducato del Lussemburgo (con Protocollo finale)

0.831.109.518.2 Convention de sécurité sociale du 3 juin 1967 entre la Confédération suisse et le Grand-Duché de Luxembourg (avec protocole final)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 14

1.  Eccettuate le rendite, le indennità per spese funerarie e l’indennità per invalidi bisognosi di cure e assistenza, le prestazioni in contanti pagabili a cittadini svizzeri o lussemburghesi secondo le disposizioni legali di una Parte, sono versate, nei casi di cui all’articolo 13, paragrafi 1 o 2, a richiesta dell’istituto assicurativo debitore e conformemente alla legislazione applicabile a quest’ultimo:

nella Svizzera dall’Istituto nazionale svizzero di assicurazione contro gli infortuni,
nel Lussemburgo dalla Compagnia d’assicurazione contro gli infortuni, sezione industriale (Association d’assurance contre les accidents, section industrielle).

2.  L’istituto assicurativo debitore comunica, nella domanda, l’ammontare e la durata massima delle prestazioni in contanti cui l’interessato ha diritto.

Art. 14

1.  A l’exclusion des rentes, des indemnités pour frais funéraires et des majorations pour tierce personne, les prestations en espèces auxquelles ont droit les ressortissants suisses et luxembourgeois selon les dispositions légales de l’une des Parties contractantes sont versées dans les cas prévus à l’art. 13, par. 1 et 2, sur requête de l’organisme assureur débiteur et conformément aux modalités de la législation qui lui est applicable:

– 
en Suisse par la Caisse nationale suisse d’assurance en cas d’accidents,
– 
au Luxembourg par l’Association d’assurance contre les accidents, section industrielle.

2.  L’organisme assureur débiteur doit préciser dans sa demande le montant et la limite de durée des prestations en espèces dues à l’intéressé.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.