Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.83 Sicurezza sociale
Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.83 Sécurité sociale

0.831.109.518.2 Convenzione di sicurezza sociale del 3 giugno 1967 fra la Confederazione Svizzera e il Granducato del Lussemburgo (con Protocollo finale)

0.831.109.518.2 Convention de sécurité sociale du 3 juin 1967 entre la Confédération suisse et le Grand-Duché de Luxembourg (avec protocole final)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 11

1.  Per l’acquisizione, il mantenimento o la riacquisizione del diritto alle prestazioni lussemburghesi dell’assicurato sottoposto successivamente od alternativamente alla legislazione delle Parti contraenti, i periodi d’assicurazione ed i periodi assimilati compiuti giusta la legislazione di ciascuna Parte contraente sono totalizzati sempreché non esista sovrapposizione.

2.  Se la durata dei periodi d’assicurazione lussemburghese non raggiunge un anno, non è accordata alcuna prestazione. Questa disposizione non si applica se l’invalidità o il decesso è imputabile ad un infortunio professionale o ad una malattia professionale riconosciuta.9

9 Per. introdotto dall’art. 1 lett. a n. 4 dell’Acc. agg. del 26 mar. 1976, approvato dall’Ass. fed. il 23 giu. 1977 e in vigore dal 1° dic. 1977 (RU 1977 2094 2093; FF 1976 III 1169).

Art. 11

En vue de l’acquisition, du maintien ou du recouvrement du droit aux prestations luxembourgeoises, lorsqu’un assuré a été soumis successivement ou alternativement à la législation des Parties contractantes, les périodes d’assurance et les périodes assimilées accomplies en vertu de la législation de chacune des Parties contractantes sont totalisées pour autant qu’elles ne se superposent pas.

Si la durée totale des périodes d’assurance luxembourgeoise n’atteint pas une année, aucune prestation n’est accordée. Cette disposition ne s’applique pas si l’invalidité ou le décès est imputable à un accident professionnel ou à une maladie professionnelle reconnue.7

7 Alinéa introduit par l’art. 1er let. A ch. 4 de l’Avenant du 26 mars 1976, approuvé par l’Ass. féd. le 23 juin 1977 et en vigueur depuis le 1er déc. 1977 (RO 1977 2094 2093; FF 1976 III 1193).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.