Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.83 Sicurezza sociale
Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.83 Sécurité sociale

0.831.109.514.1 Convenzione dell'8 marzo 1989 di sicurezza sociale tra la Confederazione Svizzera e il Principato del Liechtenstein (con Protocollo finale)

0.831.109.514.1 Convention de sécurité sociale du 8 mars 1989 entre la Confédération suisse et la Principauté de Liechtenstein (avec protocole final)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 7

(1)  I cittadini di uno degli Stati contraenti occupati come membri di una missione diplomatica o di un posto consolare di questo Stato sul territorio dell’altro Stato sono assicurati secondo la legislazione del primo Stato.

(2)  I cittadini di uno degli Stati contraenti impiegati, sul territorio dell’altro Stato, al servizio di una missione diplomatica o di un posto consolare del primo Stato sono assicurati secondo la legislazione del secondo Stato. Entro tre mesi dall’inizio della loro occupazione oppure dall’entrata in vigore della presente disposizione essi possono scegliere l’applicazione della legislazione del primo Stato.

(3)  Il paragrafo (2) si applica per analogia

a.
ai cittadini di Stati terzi impiegati al servizio di una missione diplomatica o di un posto consolare di uno degli Stati contraenti sul territorio dell’altro Stato;
b.
ai cittadini di uno degli Stati contraenti e ai cittadini di Stati terzi impiegati al servizio personale dei cittadini del primo Stato citati ai paragrafi (1) e (2) sul territorio dell’altro Stato.

(4)  Se una missione diplomatica o un posto consolare di uno degli Stati contraenti occupa sul territorio dell’altro Stato persone assicurate secondo la legislazione di questo Stato, essa deve conformarsi agli obblighi imposti generalmente dalla legislazione di questo Stato ai datori di lavoro. Questa disposizione si applica anche ai cittadini citati al paragrafo (1) che occupano tali persone al loro servizio personale.

22 Nuovo testo giusta l’art. 1 n. 6 del Primo Acc. agg. del 9 feb. 1996, approvato dall’Ass. fed. il 18 set. 1996 e in vigore dal 1° nov. 1996 (RS 0.831.109.514.11).

Art. 7

(1) Les ressortissants de l’un des Etats contractants qui sont occupés comme membres d’une représentation diplomatique ou consulaire de cet Etat sur le territoire de l’autre Etat sont assurés selon la législation du premier Etat.

(2) Les ressortissants de l’un des Etats contractants engagés au service d’une représentation diplomatique ou consulaire du premier Etat sur le territoire de l’autre Etat sont assurés selon la législation du deuxième Etat. Ils peuvent opter pour l’application de la législation du premier Etat contractant dans les trois mois suivant le début de leur emploi ou la date de l’entrée en vigueur de la présente disposition.

(3) Le paragraphe 2 est applicable par analogie

a.
aux ressortissants d’Etats tiers qui sont occupés au service d’une représentation diplomatique ou consulaire de l’un des Etats contractants sur le territoire de l’autre Etat,
b.
aux ressortissants de l’un des Etats contractants et aux ressortissants d’Etats tiers occupés, sur le territoire de l’autre Etat, au service personnel des ressortissants du premier Etat contractant mentionnés aux paragraphes 1 et 2.

(4) Lorsqu’une représentation diplomatique ou consulaire de l’un des Etats contractants occupe sur le territoire de l’autre Etat des personnes qui sont assurées selon la législation de cet Etat, elle doit se conformer aux obligations que la législation de cet Etat impose en règle générale aux employeurs. Il en va de même pour les ressortissants mentionnés au paragraphe premier qui occupent ces personnes à leur service personnel.

21 Nouvelle teneur selon l’art. 1 ch. 6 de la première conv. compl. du 9 fév. 1996, approuvée par l’Ass. féd. le 18 sept. 1996 et en vigueur depuis le 1er nov. 1996 (RS 0.831.109.514.11).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.