Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.83 Sicurezza sociale
Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.83 Sécurité sociale

0.831.109.514.1 Convenzione dell'8 marzo 1989 di sicurezza sociale tra la Confederazione Svizzera e il Principato del Liechtenstein (con Protocollo finale)

0.831.109.514.1 Convention de sécurité sociale du 8 mars 1989 entre la Confédération suisse et la Principauté de Liechtenstein (avec protocole final)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 35

(1)  La presente convenzione è applicabile pure agli eventi verificatisi prima della sua entrata in vigore.

(2)  La presente convenzione non conferisce alcun diritto a prestazioni per periodi anteriori alla data della sua entrata in vigore.

(3)  Decisioni precedenti non ostacolano l’applicazione della convenzione.

(4)  I diritti delle persone la cui rendita è stata determinata prima dell’entrata in vigore della presente convenzione sono riesaminati su loro richiesta secondo questa convenzione. Questi casi possono essere riesaminati d’ufficio. Se, in seguito a tale revisione, l’interessato non ha più diritto alla rendita o avrebbe diritto a una rendita inferiore a quella versata prima dell’entrata in vigore della presente convenzione, si continuerà ad erogare l’importo della rendita anteriore.

(5)  I termini di prescrizione previsti dalle legislazioni dei due Stati contraenti decorrono, per quanto riguarda tutti i diritti derivanti dalla presente convenzione, al più presto con l’entrata in vigore della convenzione.

Art. 34

(1) Les difficultés relatives à l’interprétation ou à l’application de la présente convention seront réglées par les autorités compétentes des Etats contractants.

(2) Si un différend ne peut être résolu par cette voie, il sera soumis à un organisme arbitral sur requête de l’un des Etats contractants.

(3) L’organisme arbitral est constitué de cas en cas par la désignation d’un représentant de chaque Etat contractant. Lorsque les deux arbitres ne parviennent pas à régler le différend, ils désignent un président. S’ils ne parviennent pas à s’entendre sur la personne du président, celui-ci sera désigné par le président de la Cour internationale de justice.

(4) Les sentences de l’organisme arbitral ont force obligatoire. Chaque Etat contractant supporte les frais de sa représentation; les frais de la présidence ainsi que les autres frais sont supportés à parts égales par les deux Etats. Au surplus, l’organisme arbitral règle lui-même la procédure.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.