1 Il presente accordo complementare entrerà in vigore alla stessa data della convenzione tra la Repubblica italiana e la Confederazione Svizzera relativa alla sicurezza sociale, firmata a Roma il 4 dicembre 1962.
Esso resterà in vigore per la stessa durata di tale convenzione.
2 Il presente accordo non dà alcun diritto al pagamento di prestazioni per un periodo anteriore alla sua entrata in vigore.
3 Ciascun periodo di esposizione al rischio e sottoposto all’assicurazione anteriormente alla data di entrata in vigore del presente accordo è preso in considerazione per la determinazione del diritto e dell’ammontare delle prestazioni dovute in conformità delle disposizioni del presente accordo.
4 con la riserva delle disposizioni di cui al paragrafo 2, una prestazione e dovuta in virtù del presente accordo anche se si riferisce ad un evento anteriore alla data della sua entrata in vigore.
5 Nei casi di malattia professionale che sono stati oggetto di denuncia prima dell’entrata in vigore del presente accordo e che hanno dato diritto a prestazioni ai sensi della legislazione di una Parte contraente, non sono applicabili le disposizioni del presente accordo.
6 Per quanto riguarda le denunce presentate dopo la data di entrata in vigore del presente accordo, per una malattia professionale della quale si è constatato medicalmente che si è verificata prima della detta data, le disposizioni delle legislazioni delle Parti contraenti, relative alla decadenza ed alla prescrizione dei diritti non possono essere opposte agli interessati, se queste denunce sono presentate entro un termine di due anni dall’entrata in vigore del presente accordo.
1 Le présent Accord complémentaire entrera en vigueur à la même date que la Convention entre la Confédération suisse et la République italienne relative à la sécurité sociale, signée à Rome le 14 décembre 1962.
Il demeurera en vigueur pour la même durée que cette Convention.
2 Le présent Accord n’ouvre aucun droit au paiement de prestations pour une période antérieure à son entrée en vigueur.
3 Toute période d’exposition au risque et soumise à l’assurance antérieurement à la date d’entrée en vigueur du présent Accord est prise en considération pour la détermination du droit et du montant des prestations s’ouvrant conformément aux dispositions du présent Accord.
4 Sous réserve des dispositions du par. 2, une prestation est due en vertu du présent Accord, même si elle se rapporte à un événement antérieur à la date de son entrée en vigueur.
5 Dans les cas de maladie professionnelle qui ont fait l’objet d’une déclaration avant l’entrée en vigueur du présent Accord et qui ont donné droit à prestations en vertu de la législation d’une Partie contractante, les dispositions du présent Accord ne sont pas applicables.
6 En ce qui concerne les déclarations effectuées après la date d’entrée en vigueur du présent Accord, pour une maladie professionnelle dont il a été constaté médicalement qu’elle est survenue avant ladite date, les dispositions des législations des Parties contractantes, relatives à la déchéance et à la prescription des droits ne sont pas opposables aux intéressés, si ces déclarations sont présentées dans un délai de deux ans à compter de l’entrée en vigueur du présent Accord.
Fait à Berne, en deux exemplaires, l’un en français, l’autre en italien, les deux textes faisant également foi, le 18 décembre 1963.
Pour l’Office fédéral | Pour le Ministère du travail |
Motta | Caporaso |
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.