Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.83 Sicurezza sociale
Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.83 Sécurité sociale

0.831.109.454.2 Convenzione del 14 dicembre 1962 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica italiana relativa alla sicurezza sociale (con Protocollo finale)

0.831.109.454.2 Convention du 14 décembre 1962 entre la Confédération Suisse et la République Italienne relative à la sécurité sociale (avec protocole final)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 23

1.  Da parte svizzera le prestazioni sono accordate di regola secondo le disposizioni della presente Convenzione anche nel caso che l’evento assicurato si sia realizzato prima dell’entrata in vigore della Convenzione. Le rendite ordinarie dell’assicurazione vecchiaia e superstiti vengono tuttavia corrisposte secondo le suddette disposizioni solo nel caso che l’evento assicurato si sia verificato dopo il 31 dicembre 1959 e quando i contributi non siano stati o non saranno trasferiti o rimborsati in applicazione della Convenzione del 17 ottobre 195110, o del paragrafo 5 del presente articolo.

Nel caso in cui l’evento assicurato si sia verificato prima dell’entrata in vigore della presente Convenzione, le prestazioni sono concesse in conformità alle sue disposizioni nel modo seguente:

a)
i provvedimenti d’integrazione dell’assicurazione invalidità a decorrere dall’entrata in vigore della Convenzione;
b)
le rendite ordinarie e straordinarie e gli assegni per gli invalidi bisognosi di cure e assistenza speciali dell’assicurazione vecchiaia e superstiti e dell’assi-curazione invalidità il cui diritto esiste per il mese durante il quale la Convenzione è entrata in vigore, a decorrere al più presto dal 1° gennaio 1962, con riserva della lettera c) del presente paragrafo;
c)
le rendite straordinarie dell’assicurazione vecchiaia e superstiti il cui diritto esiste per il mese durante il quale la Convenzione è entrata in vigore, a decorrere al più presto dal 1° gennaio 1961 per i seguenti cittadini italiani:
i)
le persone nate prima del 1° luglio 1883 e i loro superstiti;
ii)
le donne rimaste vedove e i figli rimasti orfani prima del 1° dicembre 1948.

2.  Da parte italiana le prestazioni saranno di regola concesse secondo le disposizioni della presente Convenzione nei casi in cui l’evento assicurato si verifichi a partire dalla data della sua entrata in vigore. Tuttavia nei casi in cui l’evento assicurato si sia verificato anteriormente a questa data, le prestazioni saranno concesse secondo le disposizioni della presente Convenzione a partire dalla sua entrata in vigore, qualora non sia stato possibile concedere la pensione a causa dell’insufficienza dei periodi di assicurazione e qualora i contributi non siano stati rimborsati dalle assicurazioni sociali italiane.

3.  Salvo le disposizioni dei paragrafi 1 e 2, i periodi di assicurazione, di contribuzione e di soggiorno compiuti prima dell’entrata in vigore della presente Convenzione saranno ugualmente presi in considerazione.

4.  I termini previsti dalla legislazione delle due Parti contraenti per far valere i diritti cominceranno a decorrere al più presto alla data dell’entrata in vigore della presente Convenzione.

5.  Per un periodo di cinque anni a partire dalla data dell’entrata in vigore della presente Convenzione, i cittadini italiani hanno la facoltà, in deroga all’articolo 7, di chiedere, al verificarsi dell’evento assicurato in caso di vecchiaia, secondo la legislazione italiana, il trasferimento alle assicurazioni italiane dei contributi versati da loro stessi e dai loro datori di lavoro all’assicurazione vecchiaia e superstiti svizzera, a condizione tuttavia che essi abbiano lasciato la Svizzera per stabilirsi in Italia o in un terzo Paese prima della fine dell’anno in cui detto evento si sia verificato. Per quanto riguarda l’utilizzazione dei contributi trasferiti, l’eventuale rimborso all’interessato e gli effetti del trasferimento, si applica l’articolo 5, paragrafi 4 e 5, della Convenzione del 17 ottobre 1951.

Art. 23

1.  Du côté suisse les prestations sont en principe accordées selon les dispositions de la présente Convention également dans les cas où l’événement assuré s’est réalisé avant l’entrée en vigueur de la Convention. Les rentes ordinaires de l’assurance-vieillesse et survivants ne sont toutefois accordées selon lesdites dispositions que lorsque l’événement assuré s’est réalisé après le 31 décembre 1959 et lorsque les cotisations n’ont pas été ou ne seront pas transférées ou remboursées en application de la Convention du 17 octobre 195110 ou de l’al. 5 du présent article.

Dans les cas où l’événement assuré s’est réalisé avant l’entrée en vigueur de la présente Convention, les prestations sont accordées conformément à ses dispositions de la manière suivante:

a.
Les mesures de réadaptation de l’assurance-invalidité à partir de l’entrée en vigueur de la Convention;
b.
Les rentes ordinaires et extraordinaires et les allocations pour impotents de l’assurance-vieillesse et survivants et de l’assurance-invalidité auxquelles un droit existe pour le mois de l’entrée en vigueur, à partir du 1er janvier 1962 au plus tôt, sous réserve de la lettre c du présent alinéa;
c.
Les rentes extraordinaires de l’assurance-vieillesse et survivants auxquelles un droit existe pour le mois de l’entrée en vigueur, à partir du 1er janvier 1961 au plus tôt et ceci pour les ressortissants italiens suivants:
(i)
Les personnes nées avant le 1er juillet 1883 et leurs survivants;
(ii)
Les femmes devenues veuves et les enfants devenus orphelins avant le 1er décembre 1948.

2.  Du côté italien des prestations seront en principe accordées selon les dispositions de la présente Convention dans les cas où l’événement assuré se réalise à partir de la date de son entrée en vigueur. Toutefois dans les cas où l’événement assuré s’est réalisé avant cette date, des prestations seront accordées conformément aux dispositions de cette Convention et à partir de son entrée en vigueur, lorsqu’en raison de périodes d’assurance insuffisantes aucune pension n’aura pu être accordée et lorsque les cotisations n’auront pas été remboursées par les assurances sociales italiennes.

3.  Sous réserve des al. 1 et 2, les périodes d’assurance, de cotisations et de séjour accomplies avant l’entrée en vigueur de la présente Convention seront également prises en compte.

4.  Les délais prévus par les législations des deux Parties contractantes pour faire valoir des droits ne commenceront de courir qu’à partir de l’entrée en vigueur de la présente Convention au plus tôt.

5.  Pendant une période de cinq ans à partir de l’entrée en vigueur de la présente Convention, les ressortissants italiens ont la faculté, en dérogation à l’art. 7, de demander, lors de la réalisation de l’événement assuré en cas de vieillesse selon la législation italienne, le transfert aux assurances italiennes des cotisations versées par eux-mêmes et leurs employeurs à l’assurance-vieillesse et survivants suisse, à condition toutefois qu’ils aient quitté la Suisse pour s’établir en Italie ou dans un pays tiers avant la fin de l’année au cours de laquelle ledit événement s’est réalisé. En ce qui concerne l’utilisation des cotisations transférées, l’éventuel remboursement à l’intéressé et les effets du transfert, l’art. 5, al. 4 et 5 de la Convention du 17 octobre 1951 est applicable.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.