Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.83 Sicurezza sociale
Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.83 Sécurité sociale

0.831.109.449.11 Accordo amministrativo del 18 settembre 1985 concernente l'applicazione della Convenzione di sicurezza sociale conclusa il 23 marzo 1984 tra la Confederazione Svizzera e lo Stato d'Israele

0.831.109.449.11 Arrangement administratif du 18 septembre 1985 concernant les modalités d'application de la Convention de sécurité sociale conclue le 23 mars 1984 entre la Confédération suisse et l'État d'Israël

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 11

(1)  I beneficiari di prestazioni concesse in virtù della legislazione di uno degli Stati contraenti, che dimorano sul territorio dell’altro Stato contraente, sono tenuti a comunicare all’istituzione debitrice, sia direttamente, sia tramite gli organismi di collegamento, qualsiasi cambiamento della loro situazione personale, familiare o finanziaria, del loro stato di salute o della loro capacità di lavoro e di guadagno suscettibile d’influire sui loro diritti e obblighi nei confronti delle legislazioni enumerate nell’articolo 2 della Convenzione o delle disposizioni di quest’ultima.

(2)  Le istituzioni si comunicano tutte le informazioni della stessa natura di cui vengono a conoscenza per il tramite degli organismi di collegamento.

Art. 11

(1)  Les bénéficiaires de prestations allouées en vertu de la législation d’un des Etats contractants, qui résident sur le territoire de l’autre Etat contractant, communiquent à l’institution débitrice, soit directement, soit par l’entremise des organismes de liaison, tout changement concernant leur situation personnelle, familiale ou financière, leur état de santé ou leur capacité de travail et de gain susceptible d’influencer leurs droits ou obligations au regard des législations énumérées à l’art. 2 de la Convention ou des dispositions de cette Convention.

(2)  Les institutions se communiquent, par l’entremise des organismes de liaison, tout renseignement de ce genre dont elles auraient connaissance.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.