Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.83 Sicurezza sociale
Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.83 Sécurité sociale

0.831.109.418.1 Convenzione di sicurezza sociale del 4 giugno 1996 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Ungheria

0.831.109.418.1 Convention de sécurité sociale du 4 juin 1996 entre la Confédération suisse et la République de Hongrie

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 8

(1)  I cittadini di una delle Parti contraenti, che lavorano come membri di una missione diplomatica o di un posto consolare di questa Parte contraente sul territorio dell’altra, sono sottoposti alle norme giuridiche della prima Parte contraente.

(2)  I cittadini di una delle Parti contraenti, assunti sul territorio dell’altra Parte per esservi impiegati al servizio di una missione diplomatica o di una rappresentanza consolare della prima Parte contraente, sono assicurati secondo le norme giuridiche della seconda Parte contraente. Essi possono optare per le norme giuridiche della prima Parte entro il termine di tre mesi a contare dall’inizio del loro impiego o dalla data dell’entrata in vigore della presente Convenzione.

(3)  Il paragrafo 2 si applica per analogia:

a)
ai cittadini di Stati terzi impiegati al servizio di una missione diplomatica o di una rappresentanza consolare di una delle Parti contraenti sul territorio dell’altra Parte;
b)
ai cittadini di una delle Parti contraenti e ai cittadini di Stati terzi impiegati sul territorio dell’altra Parte contraente al servizio personale di uno dei cittadini della prima Parte contraente menzionati nei paragrafi 1 e 2.

(4)  Se una missione diplomatica o un posto consolare di una delle Parti contraenti occupa sul territorio dell’altra Parte persone assicurate secondo le norme giuridiche di quest’ultima Parte, deve conformarsi agli obblighi imposti generalmente ai datori di lavoro dalle norme giuridiche della seconda Parte contraente. Lo stesso obbligo incombe ai cittadini di cui ai paragrafi 1 o 2 che occupano tali persone al loro servizio personale.

(5)  I paragrafi 1–4 non sono applicabili ai membri onorari di rappresentanze consolari e ai loro impiegati.

Art. 8

(1)  Les ressortissants de l’une des Parties contractantes envoyés comme membres d’une représentation diplomatique ou consulaire sur le territoire de l’autre Partie sont soumis aux dispositions légales de la première Partie.

(2)  Les ressortissants de l’une des Parties contractantes qui sont engagés sur le territoire de l’autre Partie au service d’une représentation diplomatique ou consulaire de la première Partie sont assurés selon les dispositions légales de la seconde Partie. Ils peuvent opter pour l’application des dispositions légales de la première Partie dans un délai de trois mois suivant le début de leur emploi ou la date d’entrée en vigueur de la présente convention.

(3)  Le par. 2 s’applique par analogie:

a.
aux ressortissants d’Etats tiers qui sont employés au service d’une représentation diplomatique ou consulaire de l’une des Parties contractantes sur le territoire de l’autre Partie,
b.
aux ressortissants de l’une des Parties contractantes et aux ressortissants d’Etat tiers qui sont employés sur le territoire de l’autre Partie au service personnel des ressortissants de la première Partie visés aux par. 1 et 2.

(4)  Lorsqu’une représentation diplomatique ou consulaire de l’une des Parties contractantes occupe, sur le territoire de l’autre Partie des personnes qui sont assurées selon les dispositions légales de cette Partie, ladite représentation doit se conformer aux obligations que les dispositions légales de cette Partie imposent en règle générale aux employeurs. Il en va de même pour les ressortissants visés aux par. 1 et 2 qui occupent de telles personnes à leur service personnel.

(5)  Les par. 1 à 4 ne s’appliquent pas aux membres honoraires des postes consulaires et à leurs employés.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.