Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.83 Sicurezza sociale
Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.83 Sécurité sociale

0.831.109.418.1 Convenzione di sicurezza sociale del 4 giugno 1996 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Ungheria

0.831.109.418.1 Convention de sécurité sociale du 4 juin 1996 entre la Confédération suisse et la République de Hongrie

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1

(1)  Ai fini dell’applicazione della presente Convenzione:

a)
«territorio»
designa, per quanto concerne la Svizzera, il territorio della Confederazione Svizzera, e per quanto concerne l’Ungheria, il territorio della Repubblica di Ungheria;
b)
«cittadino»
designa, per quanto riguarda la Svizzera, una persona di nazionalità svizzera, e per quanto riguarda l’Ungheria, una persona di nazionalità ungherese;
c)
«norme giuridiche» designa le leggi e altre norme giuridiche della Parte contraente interessata enumerate nell’articolo 2;
d)
«autorità competente» designa, per quanto riguarda la Svizzera, l’Ufficio federale delle assicurazioni sociali, e per quanto riguarda l’Ungheria, il Ministero della previdenza sociale;
e)
«istituzione»
designa l’organismo o l’autorità cui compete l’applicazione delle norme giuridiche enumerate nell’articolo 2;
f)
«risiedere»
significa dimorare abitualmente;
g)
«domicilio»
designa il luogo in cui una persona dimora con l’intenzione di stabilirvisi durevolmente;
h)
«periodi di assicurazione» designa i periodi di contribuzione, i periodi di un’attività lavorativa o i periodi di residenza nonché periodi ad essi parificati, stabiliti o riconosciuti come periodi di assicurazione delle norme giuridiche secondo le quali sono stati compiuti;
i)
«prestazione in contanti» oppure «rendita» designa una prestazione in contanti o una rendita compresi tutti i supplementi, le sovvenzioni e gli aumenti che, conformemente alle norme giuridiche della Parte contraente interessata, sono da considerarsi prestazioni in contanti o rendite;
j)
«rifugiati»
designa le persone riconosciute come tali da una delle Parti contraenti ai sensi della Convenzione di Ginevra sullo statuto dei rifugiati del 28 luglio 19513 e del successivo Protocollo di New York del 31 gennaio 19674;
k)
«apolidi»
designa, per quanto riguarda la Svizzera, persone apolidi ai sensi della Convenzione del 28 settembre 19545 sullo statuto degli apolidi, e per quanto riguarda l’Ungheria, le persone apolidi che hanno acquisito il diritto a prestazioni assicurative ungheresi;
l)
«membri della famiglia e superstiti» designa i membri della famiglia e i superstiti nella misura in cui, conformemente alle norme giuridiche vigenti in materia della Parte contraente interessata, i loro diritti derivino da cittadini delle Parti contraenti, rifugiati o apolidi.

(2)  I termini non definiti nella presente Convenzione hanno il senso attribuito loro dalle norme giuridiche applicabili.

Art. 1

(1)  Pour l’application de la présente convention,

a.
«territoire»
désigne, en ce qui concerne la Suisse, le territoire de la Confédération suisse et, en ce qui concerne la Hongrie, le territoire de la République de Hongrie;
b.
«ressortissants»
désigne, en ce qui concerne la Suisse, les personnes de nationalité suisse et, en ce qui concerne la Hongrie, les personnes de nationalité hongroise;
c.
«dispositions légales» désigne les lois et autres dispositions légales des Parties contractantes mentionnées à l’art. 2;
d.
«autorité compétente» désigne, en ce qui concerne la Suisse, l’Office fédéral des assurances sociales et, en ce qui concerne la Hongrie, le Ministère du bien-être social;
e.
«institution compétente» désigne l’organisme ou l’autorité chargés d’appliquer les dispositions légales mentionnées à l’art. 2;
f.
«résider»
signifie séjourner habituellement;
g.
«domicile»
désigne le lieu où une personne réside avec l’intention de s’y établir;
h.
«périodes d’assurance» désigne les périodes de cotisation, de travail ou de résidence ainsi que les périodes qui leur sont assimilées et qui sont définies ou reconnues comme telles dans les dispositions légales selon lesquelles elles ont été accomplies;
i.
«prestation en espèces» ou «rente» désigne une prestation en espèces ou une rente y compris les compléments, les suppléments et les majorations qui, en vertu des dispositions légales des Parties contractantes, sont considérés comme une prestation en espèces ou une rente;
j.
«réfugiés»
désigne les personnes reconnues par une Partie contractante comme réfugiés au sens de la Convention de Genève du 28 juillet 19513 et du Protocole de New York du 31 janvier 19674 relatif au statut des réfugiés;
k.
«apatrides»
désigne, en ce qui concerne la Suisse, les personnes apatrides au sens de la Convention du 28 septembre 19545 relative au statut des apatrides et, en ce qui concerne la Hongrie, les personnes apatrides qui ont acquis un droit à des prestations d’assurance hongroises;
l.
«membres de la famille et survivants» désigne les membres de la famille et les survivants en tant que leurs droits selon les dispositions légales de la Partie contractante concernée, dérivent d’un ressortissant des Parties contractantes, d’un réfugié ou d’un apatride.

(2)  Les termes non définis dans la présente convention ont la signification que leur donnent les dispositions légales applicables.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.