1 I cittadini di una delle Parti contraenti, inviati come membri di missioni diplomatiche o di sedi consolari di questa Parte sul territorio dell’altra, soggiacciono alla legislazione della prima Parte.
2 I cittadini di una delle Parti contraenti, assunti sul territorio dell’altra presso una missione diplomatica o una sede consolare della prima Parte, sono assicurati secondo la legislazione della seconda Parte. Essi possono optare per l’applicazione della legislazione della prima Parte, entro sei mesi dall’inizio del loro impiego o dalla data della messa in vigore della presente Convenzione.
3 Le disposizioni del paragrafo 2 sono applicabili per analogia ai cittadini di una Parte contraente, impiegati al servizio personale di una persona di cui al paragrafo 1, qualora abbiano la stessa nazionalità di quest’ultima.
4 I paragrafi 1 a 3 non sono applicabili ai membri onorari delle sedi consolari e ai loro impiegati.
1 Les ressortissants de l’une des Parties contractantes envoyés comme membres d’une mission diplomatique ou d’un poste consulaire de cette Partie sur le territoire de l’autre sont soumis à la législation de la première Partie.
2 Les ressortissants de l’une des Parties contractantes qui sont engagés sur le territoire de l’autre pour des travaux dans une mission diplomatique ou un poste consulaire de la première Partie sont assurés selon la législation de la seconde Partie. Ils peuvent opter pour l’application de la législation de la première Partie dans un délai de six mois suivant le début de leur emploi ou suivant la date de la mise en vigueur de la présente Convention.
3 Les dispositions du par. 2 sont applicables par analogie aux ressortissants de l’une des Parties contractantes qui sont employés au service personnel d’une des personnes visées au paragraphe premier, lorsqu’ils ont la même nationalité que ces dernières.
4 Les par. 1 à 3 ne sont pas applicables aux membres honoraires des postes consulaires et à leurs employés.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.