(1) In deroga all’articolo 49 paragrafo 1 lettera b, l’istituzione di uno dei due Stati non è tenuta a erogare prestazioni riguardanti periodi maturati sotto la legislazione che essa applica, e che sono presi in considerazione al momento dell’avverarsi del rischio, se:
Ai fini del presente articolo, per «periodi» si intendono tutti i periodi di assicurazione, di occupazione, di attività lavorativa autonoma o di residenza che ammettono a beneficiare della prestazione interessata o la accrescono direttamente.
(2) L’istituzione competente di ciascuno degli Stati interessati prende in considerazione i periodi di cui al paragrafo 1 ai fini dell’articolo 49 paragrafo 1 lettera b punto i.
(3) Il presente articolo non si applica ai regimi di cui all’allegato 3 parte 2.
(1) Nonobstant l’art. 49, par. 1, let. b), l’institution de l’un des États n’est pas tenue de servir des prestations au titre de périodes accomplies sous la législation qu’elle applique et qui sont à prendre en compte au moment de la réalisation du risque si:
Aux fins du présent article, on entend par «périodes» toutes les périodes d’assurance, d’emploi salarié, d’activité non salariée ou de résidence qui donnent droit à la prestation concernée ou la majorent directement.
(2) L’institution compétente de chacun des États concernés prend en compte les périodes visées au par. 1 aux fins de l’art. 49, par. 1, let. b) i).
(3) Le présent article ne s’applique pas aux régimes énumérés dans la partie 2 de l’annexe 3.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.