Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.83 Sicurezza sociale
Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.83 Sécurité sociale

0.831.109.349.12 Accordo amministrativo del 3 dicembre 1976 concernente le modalità di applicazione della convenzione relativa alla sicurezza sociale tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica francese del 3 luglio 1975 (con appendici)

0.831.109.349.12 Arrangement administratif du 3 décembre 1976 concernant les modalités d'application de la Convention de sécurité sociale conclue entre la Confédération suisse et la République française le 3 juillet 1975 (avec annexes)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 31

Il lavoratore o un suo superstite presenta la sua richiesta di prestazione all’istituto competente dello Stato contraente sotto la cui legislazione l’infortunio sul lavoro o la malattia professionale è insorta o è stata costata sia direttamente sia per il tramite dell’organismo di collegamento dello Stato del luogo del suo soggiorno, che lo trasmette all’istituto competente.

Art. 31

Lorsqu’un travailleur ou le survivant d’un travailleur sollicite le bénéfice d’une prestation, il adresse sa demande à l’institution compétente du pays sous la législation duquel l’accident du travail ou la maladie professionnelle est survenu ou a été constatée, soit directement, soit par l’intermédiaire de l’organisme de liaison du pays de sa résidence, qui la transmet à l’institution compétente.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.