1 I lavoratori indicati all’articolo 24 capoverso 1 della Convenzione aventi diritto a prestazioni in natura a carico dell’assicurazione, in caso d’infortunio sul lavoro o di malattie professionali, presentano all’istituto del loro luogo di soggiorno o del loro nuovo luogo di dimora un certificato comprovante, secondo il caso:
2 Il certificato è rilasciato dall’istituto competente per principio prima della partenza dell’assicurato. Tuttavia l’istituto d’affiliazione può rilasciare questo certificato posteriormente, sia di propria iniziativa, sia su richiesta del lavoratore o dell’istituto del luogo di soggiorno o della nuova dimora.
3 Il certificato è valido fino a quando l’istituto del luogo di soggiorno o di dimora non ha ricevuto la notificazione del suo annullamento.
1 Pour bénéficier du service des prestations en nature de l’assurance accidents du travail et maladies professionnelles, les travailleurs visés à l’art. 24, par. 1, de la Convention, présentent à l’institution du lieu de séjour ou de la nouvelle résidence un certificat attestant, selon le cas:
2 L’attestation est délivrée par l’institution d’affiliation en principe avant le départ de l’assuré. L’institution d’affiliation peut cependant délivrer cette attestation postérieurement, soit de sa propre initiative, soit à la requête du travailleur ou de l’institution du lieu de séjour ou de la nouvelle résidence.
3 L’attestation reste valable aussi longtemps que l’institution de résidence ou de séjour n’a pas reçu notification de son annulation.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.