Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.83 Sicurezza sociale
Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.83 Sécurité sociale

0.831.109.349.10 Protocollo speciale del 3 luglio 1975 concernente le prestazioni non contributive delle assicurazioni per l'invalidità, la vecchiaia e i superstiti

0.831.109.349.10 Protocole spécial du 3 juillet 1975 relatif aux prestations non contributives des assurances invalidité, vieillesse et survivants

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3

Per l’applicazione delle clausole inerenti alle risorse, previste nella legislazione di uno Stato, i servizi e gli enti competenti dell’altro Stato si prestano assistenza per:

a) – accertare le risorse di cui i richiedenti possono beneficiare, segnatamente i vantaggi vitalizi concessi in virtù del sistema di sicurezza sociale, e procedere, a tale scopo, ad ogni indagine o ricerca nelle condizioni previste in materia dalla legislazione di sicurezza sociale;
b) – valutare i beni che essi possiedono;
c) – intervenire, se necessario, presso le persone che sono tenute ad obblighi alimentari verso i richiedenti di cui si tratta.

Le autorità competenti possono designare un organismo autorizzato a ricevere le domande presentate a tale scopo.

Art. 3

Pour l’application des clauses de ressources prévues par la législation de l’un des Etats les services et organismes compétents de l’autre Etat prêtent leur concours en vue de:

a) – rechercher les ressources dont les requérants peuvent bénéficier, notamment les avantages viagers servis en vertu du régime de sécurité sociale, et procéder, à cet effet, à toute enquête ou recherche dans les conditions prévues en la matière par la législation de sécurité sociale;
b) – évaluer les biens qu’ils possèdent;
c) – intervenir, le cas échéant, auprès des personnes qui sont tenues à l’obligation alimentaire envers les requérants dont il s’agit.

Les autorités compétentes pourront désigner un organisme habilité à recevoir les demandes présentées à cet effet.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.