Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.83 Sicurezza sociale
Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.83 Sécurité sociale

0.831.109.349.1 Convenzione di sicurezza sociale del 3 luglio 1975 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica francese (con Protocollo finale)

0.831.109.349.1 Convention de sécurité sociale du 3 juillet 1975 entre la Confédération suisse et la République française (avec protocole final)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 35

Se una persona beneficia di prestazioni in virtù della legislazione di uno Stato contraente per un danno risultante da fatti avvenuti sul territorio dell’altro Stato, gli eventuali diritti dell’istituto debitore verso il terzo tenuto alla riparazione del danno sono disciplinati nel modo seguente:

a)
se l’istituto debitore è subrogato, in virtù della legislazione applicabile, nei diritti che il beneficiario possiede rispetto al terzo, la subrogazione è riconosciuta dell’altro Stato contraente;
b)
se l’istituto debitore ha un diritto diretto rispetto al terzo, l’altro Stato contraente riconosce tale diritto.

Nell’esercizio di questa subrogazione o di questo diritto diretto, l’ente assicuratore del primo Stato è parificato all’istituto nazionale corrispondente.

Art. 35

Si une personne bénéficie de prestations en vertu de la législation de l’un des Etats contractants pour un dommage résultant de faits survenus sur le territoire de l’autre Etat les droits éventuels de l’institution débitrice à l’encontre du tiers tenu à la réparation du dommage sont réglés de la manière suivante:

a)
lorsque l’institution débitrice est subrogée, en vertu de la législation qu’elle applique, dans les droits que le bénéficiaire détient à l’égard du tiers, cette subrogation est reconnue par l’autre Etat contractant;
b)
lorsque l’institution débitrice a un droit direct à l’égard du tiers, l’autre Etat contractant reconnaît ce droit.

Dans l’exercice de cette subrogation ou de ce droit direct, l’organisme assureur du premier Etat est assimilé à l’institution nationale correspondante.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.