Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.83 Sicurezza sociale
Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.83 Sécurité sociale

0.831.109.349.1 Convenzione di sicurezza sociale del 3 luglio 1975 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica francese (con Protocollo finale)

0.831.109.349.1 Convention de sécurité sociale du 3 juillet 1975 entre la Confédération suisse et la République française (avec protocole final)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 26

1 Le prestazioni in caso di una malattia professionale, risarcibile in virtù della legislazione dei due Stati contraenti, sono concesse soltanto conformemente alla legislazione dello Stato sul territorio del quale l’impiego capace di provocare una malattia professionale di questa natura è stato esercitato da ultimo e con riserva che l’interessato soddisfi le condizioni previste da detta legislazione.

2 Se la legislazione di uno Stato contraente subordina la concessione di prestazioni di malattia professionale alla condizione che la malattia sia stata accertata medicalmente per la prima volta sul territorio di questo Stato, detta condizione è considerata adempiuta, qualora la malattia suindicata sia stata accertata per la prima volta sul territorio dell’altro Stato contraente.

Art. 26

1 Les prestations en cas de maladie professionnelle susceptible d’être réparée en vertu de la législation des deux Etats contractants ne sont accordées qu’au titre de la législation de l’Etat sur le territoire duquel l’emploi susceptible de provoquer une maladie professionnelle de cette nature a été exercé en dernier lieu et sous réserve que l’intéressé remplisse les conditions prévues par cette législation.

2 Si la législation d’un Etat contractant subordonne le bénéfice des prestations de maladie professionnelle à la condition que la maladie ait été constatée médicalement pour la première fois sur le territoire de cet Etat, cette condition est réputée remplie lorsque ladite maladie a été constatée pour la première fois sur le territoire de l’autre Etat contractant.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.