Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.83 Sicurezza sociale
Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.83 Sécurité sociale

0.831.109.345.11 Accordo amministrativo del 28 giugno 1985 concernente l'applicazione della Convenzione di sicurezza sociale del 28 giugno 1985 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Finlandia

0.831.109.345.11 Arrangement administratif du 28 juin 1985 concernant les modalités d'application de la Convention de sécurité sociale du 28 juin 1985 entre la Confédération suisse et la République de Finlande

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3

(1)  Nei casi citati nell’articolo 7 capoverso 1 della Convenzione, gli istituti dello Stato, la cui legislazione è applicabile e che sono indicati nel capoverso 2, attestano a richiesta che il lavoratore trasferito rimane sottoposto alla legislazione di questo Stato.

(2)  L’attestazione è rilasciata in due copie sull’apposito modulo

in Svizzera:
dalla competente Cassa di compensazione dell’assicurazione per la vecchiaia, i superstiti e l’invalidità e dall’assicuratore competente in materia d’infortuni,

in Finlandia:
dall’Istituto centrale delle pensioni.

(3)  Nello Stato in cui il lavoratore è occupato temporaneamente, l’attestazione prevista nei capoversi 1 e 2

in Svizzera:
dev’essere esibita dal rappresentante del datore di lavoro in questo Stato all’attenzione dell’organismo competente,

in Finlandia:
dev’essere inviata in duplice copia all’Istituto centrale delle pensioni dal rappresentante del datore di lavoro in questo Stato o dal lavoratore. Quest’ultimo ne conserva una copia.

(4)  Se la durata del trasferimento dovesse prolungarsi oltre il periodo iniziale di 24 mesi previsto nell’articolo 7 capoverso 1 della Convenzione, il datore di lavoro interessato deve presentare prima della scadenza di detto termine e con il consenso del lavoratore stesso una domanda di proroga conformemente all’articolo 9 della Convenzione

in Svizzera:
all’Ufficio federale delle assicurazioni sociali a Berna,
in Finlandia:
al Ministero degli affari sociali e della sanità.

Queste autorità si accordano con uno scambio di lettere e comunicano la loro decisione agli istituti interessati del loro Paese.

Art. 3

(1)  Dans les cas visés à l’art. 7, par. 1, de la Convention, les institutions de l’Etat dont la législation est applicable et qui sont désignées au par. 2 attestent sur requête que le travailleur détaché reste soumis à la législation de cet Etat.

(2)  L’attestation est établie en deux exemplaires sur la formule prévue à cet effet, ce

en Suisse
par la Caisse de compensation compétente de l’assurance‑vieillesse, survivants et invalidité et par l’assureur compétent en matière d’accidents,
en Finlande
par l’Institut central des pensions.

(3)  L’attestation prévue aux par. 1 et 2 doit être produite dans l’Etat où le travailleur est occupé temporairement, selon les modalités suivantes:

en Suisse
l’attestation doit être présentée par le représentant de l’employeur dans cet Etat, à l’intention de l’organisme compétent;
en Finlande
l’attestation doit être adressée en un exemplaire à l’Institut central des pensions par le représentant de l’employeur dans cet Etat ou par le travailleur salarié; ce dernier conserve l’autre exemplaire.

(4)  Si la durée du détachement doit être prolongée au‑delà de la période initiale de 24 mois fixée à l’art. 7, par. 1, de la Convention, l’employeur intéressé doit, avant l’expiration de ladite période et avec l’accord du travailleur concerné, présenter une demande de prolongation conformément à l’art. 9 de la Convention

en Suisse
à l’Office fédéral des assurances sociales, à Berne,
en Finlande
au Ministère des affaires sociales et de la santé.

Ces autorités se mettent d’accord par échange de lettres et communiquent leur décision aux institutions intéressées de leur pays.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.