(1) Ai fini dell’applicazione della presente Convenzione, le autorità competenti e gli organismi degli Stati contraenti possono corrispondere nella loro lingua direttamente fra loro e con gli interessati qualunque sia la loro residenza.
(2) Una richiesta o un documento non possono essere rifiutati dall’autorità competente o da un organismo di uno Stato contraente per il fatto che sono stati redatti nella lingua ufficiale dell’altro Stato contraente.
(3) Le decisioni di un organismo o di un tribunale che devono essere notificate personalmente all’interessato conformemente alla legislazione di uno degli Stati contraenti possono essere inviate direttamente per lettera raccomandata all’interessato residente sul territorio dell’altro Stato contraente.
(1) Aux fins d’application de la présente convention, les autorités compétentes et les organismes des Etats contractants peuvent correspondre dans leur langue directement entre eux ainsi qu’avec les intéressés, quel soit leur lieu de résidence.
(2) Une requête ou un document ne peuvent être refusés par l’autorité compétente ou un organisme de l’un des Etat contractant du seul fait qu’ils sont libellés dans une langue de l’autre Etat contractant.
(3) Les décisions d’un organisme ou d’un tribunal qui doivent être notifiées personnellement à l’intéressé aux termes de la législation de l’un des Etats contractants peuvent être envoyées directement par lettre recommandée à l’intéressé qui réside sur le territoire de l’autre Etat contractant.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.