Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.83 Sicurezza sociale
Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.83 Sécurité sociale

0.831.109.336.1 Convenzione del 3 dicembre 2012 di sicurezza sociale tra la Confederazione Svizzera e gli Stati Uniti d'America

0.831.109.336.1 Convention de sécurité sociale du 3 décembre 2012 entre la Confédération suisse et les États-Unis d'Amérique

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 13 Eccezioni alla parità di trattamento

L’articolo 4 della presente Convenzione non si applica alla legislazione svizzera concernente:

a.
l’assicurazione per la vecchiaia, i superstiti e l’invalidità facoltativa;
b.
l’assicurazione per la vecchiaia, i superstiti e l’invalidità dei cittadini svizzeri che lavorano all’estero al servizio della Confederazione o di un’organizzazione di cui all’articolo 1a capoverso 1 lettera c della legge federale10 sull’assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti; e
c.
l’assicurazione per la vecchiaia, i superstiti e l’invalidità facoltativa dei cittadini svizzeri che lavorano al servizio di un’organizzazione di cui all’articolo 1a capoverso 4 lettera b della legge federale sull’assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti.

Art. 13 Exceptions à l’égalité de traitement

L’art. 4 de la présente convention ne s’applique pas à la législation suisse sur:

a.
l’assurance-vieillesse, survivants et invalidité facultative;
b.
l’assurance-vieillesse, survivants et invalidité pour les ressortissants suisses travaillant à l’étranger au service de la Confédération ou d’une organisation visée par l’art. 1a, al. 1, let. c, de la loi fédérale sur l’assurance-vieillesse et survivants9, et
c.
l’assurance-vieillesse, survivants et invalidité facultative pour les ressortissants suisses employés par une organisation visée par l’art. 1a, al. 4, let. b, de la loi fédérale sur l’assurance-vieillesse et survivants.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.