1 Nei casi di persone che risiedono sul territorio di uno degli Stati contraenti e che richiedono prestazioni di un’istituzione dell’altra Parte, gli esami medici necessari all’accertamento del diritto sono effettuati, su richiesta dell’istituzione competente, da un’istituzione corrispondente dell’altro Stato contraente, in cui risiede il richiedente, conformemente alle prescrizioni legali che quest’ultima deve applicare.
2 Il capoverso 1 non ostacola l’applicazione dell’articolo 12.
3 Le spese risultanti da esami medici, comprese quelle di viaggio, di vitto e alloggio e altre spese relative, sono anticipate dall’istituzione incaricate di effettuarli secondo le quote che deve applicare; saranno poi rimborsate separatamente per ogni caso dall’istituzione che ha richiesto gli esami.
4 I capoversi 1–3 sono applicabili anche ai controlli medici di persone che risiedono sul territorio di una Parte contraente e beneficiano di prestazioni secondo la legislazione dell’altra.
5 Gli esami non medici sono gratuiti per le persone che risiedono sul territorio di una Parte contraente e beneficiano di prestazioni secondo la legislazione dell’altra.
1 Dans les cas des personnes résidant sur le territoire de l’un des Etats contractants qui prétendent des prestations d’une institution de l’autre Etat contractant en application de la Convention, les examens médicaux requis pour l’examen du droit aux prestations sont effectués, sur requête de l’institution compétente, par une institution correspondante de l’autre Etat contractant dans lequel réside le requérant, ce
conformément aux prescriptions légales qu’est tenue d’appliquer cette dernière institution.
2 Le paragraphe premier ne fait pas obstacle à l’application de l’article 12.
3 Les frais résultant d’examens médicaux, y compris les frais de voyage, de nourriture et de logement ou d’autres coûts y afférents sont avancés par l’institution chargée d’effectuer ces examens selon les tarifs qu’elle doit appliquer; ils sont remboursés séparément pour chaque cas par l’institution qui a requis les examens médicaux.
4 Les paragraphes 1 à 3 sont également applicables aux contrôles médicaux de personnes qui résident sur le territoire de l’un des Etats contractants et bénéficient de prestations selon la législation de l’autre Etat contractant.
5 Les examens autres que médicaux sont gratuits dans les cas de personnes qui résident sur le territoire de l’un des Etats contractants et bénéficient de prestations selon la législation de l’autre Etat contractant.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.