Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.83 Sicurezza sociale
Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.83 Sécurité sociale

0.831.109.245.11 Accordo amministrativo del 20 giugno 1997 concernente l'applicazione della Convenzione di sicurezza sociale del 20 giugno 1996 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica del Cile

0.831.109.245.11 Arrangement administratif du 20 juin 1997 concernant les modalités d'application de la Convention de sécurité sociale du 20 juin 1996 entre la Confédération suisse et la République du Chili

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 5

1.  Nei casi menzionati nell’articolo 7 capoverso 1 prima frase della Convenzione, le istituzioni dello Stato contraente indicate nel capoverso 2 del presente articolo le cui norme giuridiche sono applicabili attestano, su richiesta del lavoratore o del suo datore di lavoro, che la persona interessata rimane sottoposta a queste norme giuridiche.

2.  L’attestazione di cui al capoverso 1 è rilasciata sull’apposito modulo

a.
in Cile, dall’organismo di collegamento competente per il sistema di rendite cui è affiliata la persona interessata;
b.
in Svizzera, dalla competente cassa di compensazione dell’assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti.

3.  Le domande volte a prorogare la durata del distacco devono essere inoltrate prima della scadenza dell’attestazione alla competente autorità dello Stato contraente dal cui territorio la persona è stata distaccata. Se detta autorità approva la domanda, dopo essersi accordata per scritto con l’autorità dell’altro Stato contraente, notifica la sua decisione al richiedente, al datore di lavoro e alle istituzioni interessate del suo Paese.

4.  L’attestazione di cui ai capoversi 1 e 2 deve

a.
essere trasmessa, in caso di distacco in Svizzera, alla cassa di compensazione dell’assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti che sarebbe competente per la riscossione dei contributi;
b.
in caso di distacco in Cile, essere presentata ad uno degli organismi di collegamento cileni;
c.
in caso di distacco in Cile, essere conservata dal lavoratore nonché dal datore di lavoro per potere comprovare l’assoggettamento all’assicurazione nello Stato accreditante.

Art. 5

1.  Dans les cas visés à l’art. 7, par. 1, première phrase, de la Convention, les institutions de l’Etat dont les dispositions légales sont applicables et qui sont désignées au par. 2 du présent article attestent, sur requête du travailleur ou de son employeur, que la personne concernée reste soumise à ces dispositions légales.

2.  L’attestation visée au par. 1 est établie sur le formulaire prévu à cet effet:

a.
au Chili, par l’organisme de liaison compétent pour le système de rentes auquel est affiliée la personne concernée,
b.
en Suisse, par la caisse de compensation compétente de l’assurance-vieillesse et survivants.

3.  Les demandes de prolongation de détachement doivent être adressées, avant l’expiration de la validité de l’attestation, à l’autorité compétente de l’Etat contractant du territoire duquel la personne a été détachée. Si cette autorité approuve la demande, elle communique sa décision à la personne requérante, à l’employeur et aux institutions intéressées de son pays, après s’être entendue par écrit avec l’autorité de l’autre Etat contractant.

4.  L’attestation mentionnée aux par. 1 et 2 doit

a.
en cas de détachement en Suisse, être transmise à la caisse de compensation de l’assurance-vieillesse et survivants qui serait compétente pour percevoir les cotisations;
b.
en cas de détachement au Chili, être transmise à l’un des organismes de liaison chiliens;
c.
en cas de détachement au Chili, être conservée par le travailleur ainsi que par l’employeur afin de pouvoir prouver l’affiliation à l’assurance de l’Etat depuis lequel le travailleur est détaché.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.