0.831.109.245.11 Accordo amministrativo del 20 giugno 1997 concernente l'applicazione della Convenzione di sicurezza sociale del 20 giugno 1996 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica del Cile
0.831.109.245.11 Arrangement administratif du 20 juin 1997 concernant les modalités d'application de la Convention de sécurité sociale du 20 juin 1996 entre la Confédération suisse et la République du Chili
Art. 4
Le istituzioni competenti ai sensi dell’articolo 1 capoverso 1 lettera d della Convenzione sono
A. in Cile:
- a.
- per le rendite in caso di vecchiaia, d’invalidità e per i superstiti:
- i.
- la «Administradoras de Fondos de Pensiones» per i membri del nuovo sistema di rendite e
- ii.
- l’«Instituto de Normalización Previsional» per i membri del vecchio sistema di rendite;
- b.
- per l’accertamento dell’invalidità:
- i.
- per i membri del nuovo sistema di rendite la competente «Comisión Medica de la Superintendencia de Administradoras de Fondos de Pensiones»,
- ii.
- per i membri del vecchio sistema di rendite che risiedono in Cile la «Comisión de Medicina Preventiva e Invalidez del Servicio de Salud» competente per il domicilio del lavoratore;
- iii.
- per i membri del vecchio sistema di rendite che non risiedono in Cile e per le persone che non sono registrate presso un sistema previdenziale cileno la «Comisión de Medicina Preventiva e Invalidez del Servicio de Salud Metropolitano Central»;
- c.
- per il versamento dei contributi all’assicurazione malattie giusta l’articolo 11 della Convenzione:
- i.
- la «Instituciones de Salud Previsional» oppure
- ii.
- il «Fondo Nacional de Salud».
B. in Svizzera:
- a.
- per l’assicurazione malattie l’assicuratore presso cui la persona interessata è affiliata;
- b.
- per l’assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti
- i.
- per le persone residenti in Svizzera la cassa di compensazione cui sono stati versati da ultimo i contributi,
- ii.
- per le persone residenti fuori dalla Svizzera la Cassa svizzera di compensazione a Ginevra;
- c.
- per l’assicurazione per l’invalidità
- i.
- per le persone residenti in Svizzera l’ufficio AI del Cantone di domicilio,
- ii.
- per le persone residenti fuori dalla Svizzera l’ufficio AI per gli assicurati all’estero.
Art. 4
Les institutions compétentes au sens de l’art. 1, par. 1, let. d, de la Convention sont:
A. au Chili
- a.
- Pour les rentes de vieillesse, d’invalidité et de survivants:
- i.
- l’«Administradoras de Fondos de Pensiones» pour les personnes affiliées au nouveau système de rentes, et
- ii.
- l’«Instituto de Normalización Previsional» pour les personnes affiliées à l’ancien système de rentes.
- b.
- Pour la constatation de l’invalidité
- i.
- pour les personnes affiliées au nouveau système de rentes, la «Comisión medica de la Superintendencia de Administradoras de Fondos de Pensiones» compétente;
- ii.
- pour les personnes affiliées à l’ancien système de rentes, qui résident au Chili, la «Comisión de Medicina Preventiva e Invalidez del Servicio de Salud» compétente du lieu de domicile du travailleur;
- iii.
- pour les personnes affiliées à l’ancien système de rentes qui ne résident pas au Chili et pour les personnes qui ne sont pas enregistrées auprès d’un système de prévoyance chilien, la «Comisión de Medicina Preventiva e Invalidez del Servicio de Salud Central».
- c.
- Pour le paiement des cotisations à l’assurance-maladie selon l’art. 11 de la Convention:
- i.
- les «Instituciones de Salud Previsional» ou
- ii.
- le «Fondo Nacional de Salud».
B. en Suisse
- a.
- Pour l’assurance-maladie
- l’assureur auprès duquel la personne concernée est assurée.
- b.
- Pour l’assurance-vieillesse et survivants:
- i.
- pour les personnes résidant en Suisse
- la caisse de compensation à laquelle les cotisations ont été versées en dernier,
- ii.
- pour les personnes résidant hors de Suisse
- la Caisse suisse de compensation, à Genève.
- c.
- Pour l’assurance-invalidité
- i.
- pour les personnes résidant en Suisse
- l’office AI du canton de résidence,
- ii.
- pour les personnes résidant hors de Suisse
- l’office AI pour les assurés à l’étranger.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.