Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.83 Sicurezza sociale
Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.83 Sécurité sociale

0.831.109.245.1 Convenzione di sicurezza sociale del 20 giugno 1996 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica del Cile

0.831.109.245.1 Convention de sécurité sociale du 20 juin 1996 entre la Confédération suisse et la République du Chili

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 26

1.  I contributi versati dai cittadini cileni e dai loro datori di lavoro all’assicurazione federale per la vecchiaia e per i superstiti sono rimborsati – su richiesta – conformemente alle norme giuridiche svizzere ai cittadini summenzionati o ai loro superstiti che non possiedono la nazionalità svizzera se essi sono domiciliati all’estero e i cittadini cileni in questione:

a)
hanno lasciato definitivamente la Svizzera prima dell’entrata in vigore della presente Convenzione oppure
b)
all’entrata in vigore della presente Convenzione erano soggetti all’obbligo di versare contributi all’assicurazione federale per la vecchiaia, i superstiti e l’invalidità e hanno lasciato definitivamente la Svizzera al più tardi dieci anni dopo l’entrata in vigore della presente Convenzione.

2.  Una volta avvenuto il rimborso dei contributi, non si possono più far valere diritti nei confronti dell’assicurazione per la vecchiaia, i superstiti e l’invalidità sulla base dei periodi d’assicurazione precedenti.

Art. 26

1. Les cotisations versées par les ressortissants chiliens et leur employeur à l’assu-rance-vieillesse et survivants suisse seront remboursées conformément aux dispositions légales suisses sur demande desdits ressortissants ou de leurs survivants qui ne possèdent pas la nationalité suisse, lorsqu’il résident à l’étranger et que les ressortissants chiliens concernés

a.
ont quitté définitivement la Suisse avant l’entrée en vigueur de la présente Convention ou
b.
étaient soumis à l’obligation de cotiser à l’assurance-vieillesse, survivants et invalidité suisse lors de l’entrée en vigueur de la présente Convention et ont quitté définitivement la Suisse au plus tard dix ans après l’entrée en vigueur de la présente Convention.

2. Une fois que le remboursement des cotisations a eu lieu, il ne peut plus être fait valoir aucun droit à l’égard de l’assurance-vieillesse, survivants et invalidité suisse sur la base des périodes d’assurance antérieures.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.