Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.83 Sicurezza sociale
Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.83 Sécurité sociale

0.831.109.232.2 Intesa del 25 febbraio 1994 in materia di sicurezza sociale tra la Confederazione Svizzera e il Quebec (con Protocollo finale)

0.831.109.232.2 Entente du 25 février 1994 en matière de sécurité sociale entre la Confédération suisse et le Québec (avec protocole final)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 10

1 Una persona che è stata sottoposta alla legislazione di entrambe le Parti beneficia, come pure le persone a suo carico, i suoi superstiti e i suoi aventi diritto, di una prestazione in virtù della legislazione del Quebec se essa soddisfa, senza aver ricorso alla totalizzazione prevista dall’articolo 9, alle condizioni richieste da questa legislazione per aver diritto a una prestazione. L’istituto del Quebec determina l’ammontare della prestazione secondo le disposizioni della legislazione che esso applica.

2 Se la persona di cui nel paragrafo 1 non soddisfa alle condizioni richieste per acquisire il diritto a una prestazione senza aver ricorso alla totalizzazione, l’istituto del Quebec procede nel modo seguente:

a)
esso riconosce un anno di contribuzione quando l’istituto svizzero attesta che un periodo d’assicurazione di almeno tre mesi in un anno civile è stato compiuto in virtù della legislazione svizzera, purché questo anno sia compreso nel periodo contributivo come è definito nella legislazione del Quebec;
b)
gli anni riconosciuti in virtù del capoverso a) sono totalizzati con i periodi d’assicurazione compiuti in virtù della legislazione del Quebec, conformemente all’articolo 9.

3 Quando il diritto a una prestazione è acquisito in virtù della totalizzazione prevista nel paragrafo 2, l’istituto del Quebec determina l’ammontare della prestazione pagabile come segue:

a)
l’ammontare della parte della prestazione collegata ai guadagni è calcolato secondo le disposizioni della legislazione del Quebec;
b)
l’ammontare della parte uniforme della prestazione è adeguato in proporzione al periodo riguardo al quale sono stati pagati contributi in virtù della legislazione del Quebec in rapporto al periodo contributivo definito in questa legislazione.

Art. 10

1 Une personne qui a été soumise à la législation de l’une et l’autre des Parties bénéficie, ainsi que les personnes à sa charge, ses survivants et ses ayants droit, d’une prestation en vertu de la législation du Québec si elle satisfait, sans avoir recours à la totalisation prévue par l’art. 9, aux conditions requises par cette législation pour avoir droit à une prestation. L’institution du Québec détermine le montant de la prestation selon les dispositions de la législation qu’elle applique.

2 Si la personne visée dans le par. 1 ne satisfait pas aux conditions requises pour ouvrir le droit à une prestation sans avoir recours à la totalisation, l’institution du Québec procède de la façon suivante:

a)
elle reconnaît une année de cotisation lorsque l’institution suisse atteste qu’une période d’assurance d’au moins trois mois dans une année civile a été accomplie en vertu de la législation suisse, pourvu que cette année soit comprise dans la période cotisable telle que définie dans la législation du Québec;
b)
les années reconnues en vertu de l’alinéa a) sont totalisées avec les périodes d’assurance accomplies en vertu de la législation du Québec, conformément à l’art. 9.

3 Lorsque le droit à une prestation est acquis en vertu de la totalisation prévue au par. 2, l’institution du Québec détermine le montant de la prestation payable comme suit:

a)
le montant de la partie de la prestation reliée aux gains est calculé selon les dispositions de la législation du Québec;
b)
le montant de la partie uniforme de la prestation est ajusté en proportion de la période à l’égard de laquelle des cotisations ont été payées en vertu de la législation du Québec par rapport à la période cotisable définie dans cette législation.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.