Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.83 Sicurezza sociale
Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.83 Sécurité sociale

0.831.109.214.1 Convenzione di sicurezza sociale del 15 marzo 2006 fra la Confederazione Svizzera e la Repubblica di Bulgaria

0.831.109.214.1 Convention de sécurité sociale du 15 mars 2006 entre la Confédération suisse et la République de Bulgarie

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1

(1)  Per l’applicazione della presente Convenzione si intendono per:

1.
«Svizzera»
Confederazione Svizzera,
«Bulgaria»
Repubblica di Bulgaria;
2.
«territorio»
in relazione alla Svizzera: il territorio della Confederazione Svizzera,
in relazione alla Bulgaria: il territorio della Repubblica di Bulgaria;
3.
«cittadini»
in relazione alla Svizzera: le persone di nazionalità svizzera,
in relazione alla Bulgaria: le persone in possesso della nazionalità della Repubblica di Bulgaria ai sensi della Costituzione di detto Stato;
4.
«norme giuridiche»
le leggi menzionate nell’articolo 2 e le relative ordinanze;
5.
«autorità competente»
in relazione alla Svizzera: l’Ufficio federale delle assicurazioni sociali,
in relazione alla Bulgaria: il Ministro per il lavoro e la politica sociale;
6.
«istituzione d’assicurazione»
in relazione alla Svizzera: l’ente cui spetta l’applicazione delle norme giuridiche di cui all’articolo 2 capoverso 1 numero 1,
in relazione alla Bulgaria: l’Istituto nazionale di assicurazione;
7.
«risiedere»
dimorare abitualmente;
8.
«soggiornare»
dimorare temporaneamente o abitualmente;
9.
«domicilio»
in relazione alla Svizzera, ai sensi del Codice civile svizzero, il luogo in cui una persona dimora con l’intenzione di stabilirvisi durevolmente;
10.
«periodi d’assicurazione»
i periodi di contribuzione o i periodi ad essi parificati, riconosciuti come tali dalle norme giuridiche in virtù delle quali sono stati compiuti;
11.
«rendita» o «prestazione in denaro»
rendita o prestazione in denaro, inclusi i supplementi e gli aumenti versati allo stesso tempo;
12.
«familiari e superstiti»
i familiari e i superstiti nella misura in cui i loro diritti derivino da cittadini degli Stati contraenti, da rifugiati o apolidi;
13.
«rifugiati»
i rifugiati ai sensi della Convenzione del 28 luglio 19513 e del Protocollo del 31 gennaio 19674 sullo statuto dei rifugiati;
14.
«apolidi»
le persone apolidi ai sensi della Convenzione del 28 settembre 19545 sullo statuto degli apolidi.

(2)  I termini non definiti nel presente articolo hanno il significato attribuito loro nelle norme giuridiche applicabili.

Art. 1

(1)  Pour l’application de la présente convention,

1.
«Suisse»
désigne la Confédération suisse,
«Bulgarie»
désigne la République de Bulgarie;
2.
«territoire»
désigne, en ce qui concerne la Suisse, le territoire de la Confédération suisse et,
en ce qui concerne la Bulgarie, le territoire de la République de Bulgarie;
3.
«ressortissants»
désigne, en ce qui concerne la Suisse, les personnes de nationalité suisse et,
en ce qui concerne la Bulgarie, les ressortissants de la République de Bulgarie au sens de la Constitution de la République de Bulgarie;
4.
«dispositions légales»
désigne les lois mentionnées à l’art. 2 et les ordonnances qui s’y rapportent;
5.
«autorité compétente»
désigne, en ce qui concerne la Suisse, l’Office fédéral des assurances sociales et,
en ce qui concerne la Bulgarie, le Ministre du Travail et de la Politique sociale;
6.
«institution d’assurance»
désigne, en ce qui concerne la Suisse, l’organisme chargé de l’application des dispositions légales mentionnées à l’art. 2, al. 1, ch. 1, et en ce qui concerne la Bulgarie, l’Institut national d’assurance;
7.
«résider»
signifie séjourner habituellement;
8.
«séjourner»
signifie séjourner temporairement ou habituellement;
9.
«domicile»
en ce qui concerne la Suisse, désigne, au sens du code civil suisse, le lieu où une personne réside avec l’intention de s’y établir;
10.
«périodes d’assurance»
désigne les périodes de cotisation ou les périodes qui leur sont assimilées, qui sont reconnues comme périodes d’assurance en vertu des dispositions légales sous lesquelles elles ont été accomplies;
11.
«rente» ou «prestation en espèces»
désigne une rente ou une prestation en espèces, y compris tous les suppléments et majorations qui sont versés conjointement auxdites rente ou prestation;
12.
«membres de la famille et survivants»
désigne les membres de la famille et les survivants en tant qu’ils fondent leurs droits sur ceux d’un ressortissant d’un des Etats contractants, d’un réfugié ou d’un apatride;
13.
«réfugiés»
désigne les réfugiés au sens de la Convention relative au statut des réfugiés du 28 juillet 19513 et du Protocole relatif au statut des réfugiés du 31 janvier 19674;
14.
«apatrides»
désigne les personnes apatrides au sens de la Convention relative au statut des apatrides du 28 septembre 19545.

(2)  Les expressions non définies dans le présent article ont la signification que leur donnent les dispositions légales applicables.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.