Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.83 Sicurezza sociale
Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.83 Sécurité sociale

0.831.109.172.12 Accordo amministrativo del 30 novembre 1978 sull'applicazione della Convenzione di sicurezza sociale conclusa tra la Confederazione Svizzera e il Regno del Belgio il 24 settembre 1975

0.831.109.172.12 Arrangement administratif du 30 novembre 1978 concernant les modalités d'application de la Convention de sécurité sociale du 24 septembre 1975 conclue entre la Confédération suisse et le Royaume de Belgique

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 4

1 Per l’applicazione dell’articolo 7 lettera a) della Convenzione, sono applicabili le disposizioni seguenti:

a)
il datore di lavoro e gli interessati regolano direttamente qualsiasi questione relativa ai loro contributi di sicurezza sociale con gli istituti svizzeri cui l’assicurato è affiliato sulla base della sua attività nell’azienda che lo trasferisce se lo Stato del luogo di lavoro abituale è la Svizzera, e con l’Ufficio nazionale di sicurezza sociale se questo Stato è il Belgio;
b)
gli istituti competenti dello Stato del luogo di lavoro abituale rilasciano a ciascuno degli interessati un certificato, corrispondente al modello definito di comune accordo, e attestante che egli rimane assoggettato all’ordinamento di sicurezza sociale di questo Stato. Questo certificato deve essere esibito dal mandatario o dal rappresentante del datore di lavoro nell’altro Stato, o in mancanza di tale mandatario o rappresentante, dal salariato stesso. Quando più salariati lasciano simultaneamente lo Stato del luogo di lavoro abituale per svolgere insieme un’attività lucrativa nell’altro Stato e poi ritornare insieme nel primo Stato contraente, questi salariati possono essere registrati su un solo certificato.

2 Per istituti competenti ai sensi del paragrafo primo lettera b) del presente articolo, vanno intesi in Svizzera, la cassa di compensazione competente dell’ assicurazione per la vecchiaia, i superstiti e l’invalidità e, all’occorrenza, l’agenzia circondariale competente dell’Istituto nazionale svizzero d’assicurazione contro gli infortuni e, in Belgio, l’Ufficio nazionale di sicurezza sociale.

3 Se la durata della trasferta deve prolungarsi oltre il periodo iniziale di dodici mesi fissato all’articolo 7 lettera a) della Convenzione, l’accordo previsto alla stessa lettera a) deve essere richiesto dal datore di lavoro prima della scadenza di questo periodo

in Svizzera: all’Ufficio federale delle assicurazioni sociali,
in Belgio: al Ministero della Previdenza sociale.

4 La decisione presa di comune accordo dalle autorità competenti dei due Stati in applicazione dell’articolo 7 lettera a) della Convenzione deve essere comunicata agli organismi interessati.

Art. 4

1 Pour l’application de l’art. 7, let. a), de la Convention, les dispositions suivantes sont applicables:

a)
l’employeur et les intéressés règlent directement toute question concernant leurs cotisations de sécurité sociale avec les institutions suisses auxquelles l’assuré est affilié en raison des services dans l’entreprise qui le détache lorsque l’Etat du lieu de travail habituel est la Suisse, et avec l’Office national de sécurité sociale lorsque cet Etat est la Belgique;
b)
les institutions compétentes de l’Etat du lieu de travail habituel remettent à chacun des intéressés un certificat, dont le modèle est fixé d’un commun accord, attestant qu’il reste soumis au régime de sécurité sociale de cet Etat. Ce certificat doit être produit, par le préposé ou le représentant de l’employeur dans l’autre Etat, si un tel préposé ou représentant existe, sinon par le travailleur lui-même. Lorsqu’un certain nombre de travailleurs salariés quittent simultanément l’Etat du lieu de travail habituel, afin de travailler ensemble dans l’autre Etat et de retourner ensemble dans le premier Etat, un seul certificat peut couvrir tous ces travailleurs.

2 Par institutions compétentes au sens du par. 1, let. b), du présent article, il faut entendre, en Suisse, la caisse de compensation compétente de l’assu-rance-vieillesse, survivants et invalidité et, le cas échéant, l’agence d’arrondissement compétente de la Caisse nationale suisse d’assurance en cas d’accidents et, en Belgique, l’Office national de sécurité sociale.

3 Si la durée du détachement doit se prolonger au-delà de la période initiale de 12 mois fixée à l’art. 7, let. a), de la Convention, l’accord prévu à cette même let. a) doit être demandé par l’employeur, avant l’expiration de cette période

en Suisse: à l’Office fédéral des assurances sociales,
en Belgique: au Ministère de la Prévoyance sociale.

4 La décision prise d’un commun accord par les autorités compétentes des deux Etats en application de l’art. 7, let. a), de la Convention, doit être communiquée aux organismes intéressés.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.