1 Per beneficiare degli assegni familiari, conformemente all’articolo 32 paragrafi 1 e 2 della Convenzione, il lavoratore deve inoltrare domanda all’istituto competente, all’occorrenza, tramite il datore di lavoro.
2 Il lavoratore ha l’obbligo di produrre, a sostegno della sua richiesta, lo stato di famiglia rilasciato da una autorità competente in materia dello Stato di residenza dei membri della famiglia. Lo stato di famiglia deve essere rinnovato una volta l’anno.
3 Il lavoratore è tenuto a comunicare, all’occorrenza, tramite il datore di lavoro, all’istituto competente:
4 Per l’applicazione dell’articolo 32 paragrafo 3 della Convenzione, il lavoratore è tenuto a comunicare, all’occorrenza, tramite il datore di lavoro, all’istituto competente qualsiasi esercizio di attività professionali o assimilate per le quali sono ugualmente dovuti degli assegni familiari in virtù della legislazione dello Stato sul territorio del quale i membri della famiglia hanno la loro residenza.
1 Pour bénéficier des allocations familiales, conformément à l’art. 32, par. 1 et 2 de la Convention, le travailleur est tenu d’adresser une demande à l’institution compétente, le cas échéant, par l’intermédiaire de son employeur.
2 Le travailleur est tenu de produire, à l’appui de sa demande, un état de famille délivré par une autorité compétente en la matière de l’Etat de résidence des membres de la famille. Cet état de famille doit être renouvelé une fois par an.
3 Le travailleur est tenu d’informer, le cas échéant, par l’intermédiaire de son employeur, l’institution compétente:
4 Pour l’application de l’art. 32, par. 3, de la Convention, le travailleur est tenu d’informer, les cas échéant, par l’intermédiaire de son employeur, l’institution compétente de tout exercice d’une activité professionnelle ou y assimiliée au titre de laquelle des allocations familiales sont également dues en vertu de la législation de l’Etat sur le territoire duquel les membres de la famille ont leur résidence.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.