(1) Qualora una domanda d’ammissione, secondo il numero 14 lettera a del protocollo finale alla convenzione, sia presentata ad una cassa malati svizzera riconosciuta, il richiedente deve fornire un’attestazione indicante la data in cui ebbe fine la sua appartenenza all’assicurazione malattia austriaca legale, la durata assicurativa durante gli ultimi tre mesi precedenti tale data e, ove occorra, le lesioni cagionate dalla guerra, di cui soffrono egli o i suoi familiari suscettivi d’essere ammessi nella cassa, note all’istituzione d’assicurazione malattie incaricata di rilasciare l’attestazione. Questa ultima dev’essere fornita dall’istituzione d’assicurazione malattie presso la quale il richiedente era da ultimo assicurato oppure, ove trattisi di più assicuratori, da quelli presso cui il richiedente era assicurato durante il periodo determinante secondo la prima frase.
(2) A domanda delle casse malati svizzere riconosciute, gli assicuratori austriaci competenti dell’assicurazione malattia devono rilasciare attestazioni anche per periodi assicurativi anteriori a quelli indicati nel numero precedente.
(1) Lorsqu’une personne présente une demande d’admission à une caisse-maladie suisse reconnue, conformément au ch. 14, let. a, du protocole final, elle doit fournir une attestation précisant la date de la fin de son affiliation à l’assurance-maladie légale autrichienne, la durée d’assurance durant les 3 derniers mois précédant cette date et, le cas échéant, les affections ou lésions causées par la guerre dont elle-même ou les membres de sa famille pouvant prétendre l’admission dans la caisse souffrent à la connaissance de l’institution d’assurance-maladie chargée de délivrer l’attestation. Celle-ci est fournie par l’institution d’assurance-maladie à laquelle le requérant était affilié en dernier lieu ou, lorsque plusieurs institutions entrent en considération, par celles auprès desquelles l’assuré a été affilié au cours de la période déterminante selon la première phrase.
(2) A la demande des caisses-maladie suisse reconnues, les institutions autrichiennes compétentes de l’assurance-maladie délivreront des attestations pour des périodes d’assurance antérieures à celles qui sont visées au paragraphe précédent.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.