Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.83 Sicurezza sociale
Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.83 Sécurité sociale

0.831.109.158.11 Accordo amministrativo del 7 dicembre 2007 concernente l'applicazione della Convenzione di sicurezza sociale tra la Confederazione svizzera e l'Australia

0.831.109.158.11 Arrangement administratif du 7 décembre 2007 concernant les modalités d'application de la Convention de sécurité sociale entre la Confédération suisse et l'Australie

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1 Definizioni

1.  Nel presente Accordo:

«Accordo» designa il presente Accordo amministrativo;
«Istituzione competente» designa:
(a)
in Svizzera,
(i)
per quanto concerne l’applicazione dell’articolo 3, la cassa di compensazione dell’assicurazione vecchiaia, superstiti e invalidità cui è affiliato il datore di lavoro, e
(ii)
per quanto concerne l’applicazione degli altri articoli, la cassa di compensazione dell’assicurazione vecchiaia, superstiti e invalidità che assicura la persona interessata o le versa una prestazione;
(b)
in Australia,
(i)
per quanto concerne le leggi che costituiscono il diritto in materia di sicurezza sociale: «Centrelink», e
(ii)
per quanto concerne la legislazione relativa alla previdenza garantita («superannuation guarantee»): l’ufficio delle imposte australiano («Australian Taxation Office»).
«Organismo di collegamento» designa:
(a)
in Svizzera,
(i)
per quanto riguarda l’assicurazione vecchiaia e superstiti, la Cassa svizzera di compensazione a Ginevra (detta in seguito «Cassa svizzera di compensazione»),
(ii)
per quanto riguarda l’assicurazione invalidità, l’ufficio AI per gli assicurati all’estero;
(b)
in Australia,
(i)
per quanto concerne le leggi che costituiscono il diritto della sicurezza sociale: «Centrelink International Services», e
(ii)
per quanto concerne la legislazione relativa alla previdenza garantita («superannuation guarantee»): l’ufficio delle imposte australiano («Australian Taxation Office»).

2.  I termini usati nel presente Accordo amministrativo hanno lo stesso senso di quelli usati nella Convenzione.

Art. 1 Définitions

1.  Aux fins du présent arrangement:

«arrangement» désigne le présent arrangement administratif;
«institution compétente» désigne:
(a)
en Suisse:
(i)
en ce qui concerne l’application de l’art. 3, la caisse de compensation d’assurance-vieillesse, survivants et invalidité à laquelle l’employeur est affilié, et
(ii)
en ce qui concerne l’application d’autres articles, la caisse de compensation d’assurance-vieillesse, survivants et invalidité à laquelle la personne concernée est affiliée ou qui doit verser une prestation à cette personne;
(b)
en Australie:
(i)
en ce qui concerne les lois formant le droit de la sécurité sociale: le «Centrelink», et
(ii)
en ce qui concerne la législation sur la «superannuation guarantee»: l’«Australian Taxation Office»;
«organisme de liaison» désigne:
(a)
en Suisse:
(i)
en ce qui concerne l’assurance-vieillesse et survivants, la Caisse suisse de compensation à Genève (appelée ci-après «Caisse suisse de compensation»),
(ii)
en ce qui concerne l’assurance-invalidité, l’Office AI pour les assurés résidant à l’étranger;
(b)
en Australie:
(i)
en ce qui concerne les lois formant le droit de la sécurité sociale: le «Centrelink International Services», et
(ii)
en ce qui concerne la législation sur la «superannuation guarantee»: l’ «Australian Taxation Office».

2.  Les termes utilisés dans le présent arrangement administratif ont la même signification que dans la convention.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.