Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.83 Sicurezza sociale
Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.83 Sécurité sociale

0.831.109.158.1 Convenzione di sicurezza sociale del 9 ottobre 2006 tra la Confederazione svizzera e l'Australia

0.831.109.158.1 Convention de sécurité sociale du 9 octobre 2006 entre la Confédération suisse et l'Australie

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 28

1.  Le prestazioni pecuniarie dovute secondo la presente Convenzione possono essere versate nella valuta dello Stato contraente alla cui istituzione competente incombe il versamento oppure in altra valuta, secondo quanto stabilito da quello Stato.

2.  Se un’istituzione competente di uno degli Stati contraenti deve effettuare versamenti a un’istituzione competente dell’altro Stato contraente, tali versamenti devono essere effettuati nella valuta del secondo Stato contraente.

3.  Se uno degli Stati contraenti emana prescrizioni restrittive in relazione alle operazioni in valuta estera, quello Stato contraente deve adottare immediatamente misure che assicurino il trasferimento delle somme dovute da entrambe le parti conformemente alla presente Convenzione.

4.  Le prestazioni dovute da uno degli Stati contraenti in virtù della presente Convenzione o della propria legislazione sono erogate da quello Stato contraente senza la deduzione dei costi amministrativi o delle tasse previsti dal Governo o dall’istituzione competente per la fissazione e il versamento delle medesime, sia che l’avente diritto soggiorni sul territorio dell’altro Stato contraente sia che soggiorni in uno Stato terzo.

Art. 28

1.  Les prestations en espèces dues en application de la présente Convention peuvent être versées dans la monnaie de l’Etat contractant de l’institution débitrice ou dans toute autre monnaie définie par cet Etat contractant.

2.  Lorsqu’une institution compétente de l’un des Etats contractants doit verser des prestations à une institution compétente de l’autre Etat contractant, elle est tenue de le faire dans la monnaie de ce dernier.

3.  Au cas où l’un des Etats contractants arrêterait des prescriptions en vue de soumettre le commerce des devises à des restrictions, cet Etat contractant prendra aussitôt des mesures pour assurer le transfert des sommes dues de part et d’autre en application de la présente Convention.

4.  Les prestations dues par un Etat contractant en vertu de la présente Convention ou de sa propre législation sont versées par cet Etat contractant sans déduction des taxes ou émoluments administratifs prévus par le gouvernement ou l’institution compétente pour le traitement et le versement de ces prestations, que l’ayant droit soit sur le territoire de l’autre Etat contractant ou d’un Etat tiers.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.