Per facilitare l’applicazione della Convenzione, gli organi di collegamento enumerati all’articolo 2, come pure gli istituti germanici, la cui competenza rimane immutata giusta gli accordi bilaterali, sono incaricati di prendere, oltre ai compiti loro incombenti in virtù del presente Accordo, qualsiasi provvedimento amministrativo che s’impone, segnatamente di accordarsi la reciproca assistenza amministrativa e giuridica, di agire quali intermediari per procurarla nonché compilare dei moduli.
Afin de faciliter l’application de la Convention, les organismes de liaison désignés à l’art. 2, de même que les institutions allemandes dont la compétence selon les accords bilatéraux demeure inchangée, sont chargés, en sus des tâches qui leur sont confiées en vertu du présent Arrangement, de prendre toutes les autres mesures administratives qui s’imposent, notamment de s’accorder l’entraide administrative et juridique, d’agir comme intermédiaire pour la fournir ainsi que d’établir des formulaires.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.