(1) Allorché un diritto a una pensione sussiste in virtù della legislazione austriaca, senza applicazione dell’articolo 6, e allorché l’ammontare di tale pensione risulta superiore alla somma delle prestazioni calcolate giusta i disposti della presente Convenzione, l’istituto austriaco assegna, come prestazione parziale, la sua propria prestazione così calcolata, maggiorandola della differenza tra la somma delle prestazioni calcolate giusta la presente Convenzione e la prestazione che esso dovrebbe pagare qualora applicasse unicamente la propria legislazione.
(2) La prestazione parziale determinata secondo il paragrafo 1 va riveduta d’ufficio allorché un diritto a una prestazione risulta acquisito in virtù della legislazione di un altro Stato contraente. La revisione prende effetto a contare dal giorno in cui la prestazione è pagata giusta la legislazione di quest’altro Stato contraente. Il fatto che decisioni anteriori siano passate in giudicato non si oppone alla revisione.
(1) Lorsqu’un droit à une pension existe en vertu de la législation autrichienne, sans qu’il soit fait application de l’art. 6 et si le montant de ladite pension était supérieur à la somme des prestations calculées selon les dispositions de la présente Convention, l’institution autrichienne alloue, au titre de prestation partielle, sa prestation ainsi calculée, majorée de la différence entre la somme des prestations calculées selon la présente Convention et la prestation dont elle serait débitrice en application de sa seule législation.
(2) La prestation partielle déterminée selon le par. 1 est revisée d’office lorsqu’un droit à une prestation est acquis en vertu de la législation d’un autre Etat contractant. La revision prend effet à compter du jour où la prestation est servie selon la législation de cet autre Etat contractant. Le fait que des décisions antérieures aient force de chose jugée ne s’oppose pas à la revision.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.