Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.83 Sicurezza sociale
Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.83 Sécurité sociale

0.831.109.136.13 Accordo amministrativo del 25 agosto 1978 sulle modalità d'applicazione della Convenzione di sicurezza sociale del 25 febbraio 1964 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania, nel tenore modificato e completato dall'Accordo completivo del 9 settembre 1975

0.831.109.136.13 Arrangement administratif du 25 août 1978 concernant les modalités d'application de la Convention de sécurité sociale du 25 février 1964 entre la Confédération suisse et la République fédérale d'Allemagne, dans sa teneur modifiée et complétée par la convention complémentaire du 9 septembre 1975

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 22

(1)  Nei casi di cui al numero 3 del Protocollo finale della Convenzione, l’assicuratore-infortuni svizzero20 informa la cassa malati germanica che entra in considerazione una ripartizione dei costi.

(2)  …21

(3)  Gli istituti assicurativi interessati regolano direttamente i propri conti per ogni singolo caso.

20 Termine giusta l’art. 1 n. 15 lett. a dell’acc. completivo del 2 marzo 1989 (RU 1990 512).

21 Abrogato giusta l’art. 1 n. 15 lett. b dell’acc. completivo del 2 marzo 1989 (RU 1990 512).

Art. 22

(1)  Dans les cas visés au point 3 du Protocole final joint à la Convention, l’assureur-accidents suisse20 informe la caisse-maladie allemande qu’une répartition des frais entre en considération.

(2)  …21

(3)  Les institutions d’assurance intéressées règlent directement leurs comptes dans chaque cas particulier.

20 Nouvelle expression selon l’art. 1 ch. 5 let. a de l’ac. compl. du 2 mars 1989 (RO 1990 512).

21 Abrogé par l’art. 1 ch. 15 let. b de l’ac. compl. du 2 mars 1989 (RO 1990 512).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.