Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.83 Sicurezza sociale
Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.83 Sécurité sociale

0.831.109.136.13 Accordo amministrativo del 25 agosto 1978 sulle modalità d'applicazione della Convenzione di sicurezza sociale del 25 febbraio 1964 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania, nel tenore modificato e completato dall'Accordo completivo del 9 settembre 1975

0.831.109.136.13 Arrangement administratif du 25 août 1978 concernant les modalités d'application de la Convention de sécurité sociale du 25 février 1964 entre la Confédération suisse et la République fédérale d'Allemagne, dans sa teneur modifiée et complétée par la convention complémentaire du 9 septembre 1975

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 14

(1)  Le persone residenti sul territorio della Repubblica federale di Germania inviano la domanda di prestazioni secondo le disposizioni legali svizzere all’assicuratore-infortuni svizzero competente, sia direttamente, sia per il tramite degli enti di collegamento.

(2)  Le persone residenti sul territorio della Svizzera inviano la domanda di prestazioni secondo le disposizioni legali germaniche all’ente di collegamento germanico, sia direttamente, sia per il tramite dell’Istituto nazionale svizzero di assicurazione contro gli infortuni, in Lucerna.

(3)  È riservato l’articolo 17.

13 Tenore giusta l’art. 1 n. 9 dell’acc. completivo del 2 marzo 1989 (RU 1990 512).

Art. 14

(1)  Les personnes qui résident sur le territoire de la République fédérale d’Alle-magne adressent leur demande de prestations au titre des dispositions légales suisses à l’assureur-accidents suisse compétent, soit directement soit par l’intermédiaire des organismes de liaison.

(2)  Les personnes qui résident sur le territoire de la Suisse adressent leur demande de prestations au titre des dispositions légales allemandes à l’organisme allemand de liaison, soit directement soit par l’intermédiaire de la Caisse nationale suisse d’assurance en cas d’accidents, à Lucerne.

(3)  L’art. 17 est réservé.

13 Nouvelle teneur selon l’art. 1 ch. 9 de l’ac. compl. du 2 mars 1989 (RO 1990 512).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.