Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.83 Sicurezza sociale
Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.83 Sécurité sociale

0.831.107.1 Accordo amministrativo del 26 novembre 1987 sulle modalità applicative dell'Accordo del 30 novembre 1979 relativo alla sicurezza sociale dei battellieri del Reno (con allegati)

0.831.107.1 Arrangement administratif du 26 novembre 1987 pour l'application de l'Accord du 30 novembre 1979 concernant la sécurité sociale des bateliers rhénans (avec annexes)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 78 Rimborso di prestazioni

1.  Fatto salvo quanto disposto dall’articolo 23 paragrafo 4, dall’articolo 49 paragrafo 4 e dall’articolo 70 paragrafo 3 dell’Accordo, i rimborsi menzionati nell’articolo 23 paragrafo 3, nell’articolo 49 paragrafo 3 e nell’articolo 70 paragrafo 2 dell’Accordo sono determinati ed effettuati come segue:

a)
l’istituto competente rimborsa le prestazioni accordate da quello del luogo di soggiorno o residenza per l’importo risultante dalla contabilità di detto istituto;
b)
se l’importo effettivo delle prestazioni non risulta dalla contabilità dell’istituto che le ha versate, l’importo da rimborsare è determinato sottoforma di una somma forfettaria da pagare secondo le modalità convenute dalle Parti Contraenti o dalle loro autorità competenti;
c)
i rimborsi sono effettuati semestralmente dagli uffici di collegamento;
d)
i crediti sono determinati nella moneta della Parte Contraente sul cui territorio si trova l’istituto creditore, l’ultimo giorno del semestre considerato e pagati prima dello spirare del trimestre successivo, al corso del cambio applicabile il giorno del trasferimento dei fondi.

2.  Due Parti Contraenti possono convenire di estendere l’applicazione delle disposizioni sul rimborso forfettario tra esse vigenti il giorno precedente l’entrata in vigore dell’Accordo al rimborso forfettario menzionato dall’articolo 23 paragrafo 3, dall’articolo 49 paragrafo 3 e dall’articolo 70 paragrafo 2 dell’Accordo; le pertinenti pattuizioni devono essere notificate al centro amministrativo. Lo stesso vale per quelle di rinuncia ai rimborsi.

3.  Le prestazioni in natura concesse conformemente all’articolo 21 paragrafo 4, 2o periodo e paragrafo 7 dell’Accordo sono a carico dell’istituto del luogo di residenza soltanto se tra quest’ultimo e l’istituto competente vige un accordo di rimborso forfettario o di rinuncia al rimborso. In mancanza di siffatto accordo le prestazioni in natura sono a carico dell’istituto competente.

4.  Ai fini dell’applicazione dell’articolo 70 paragrafo 1 dell’Accordo gli assegni familiari stabiliti dalla legislazione di una Parte Contraente si considerano equipollenti a quelli stabiliti dalla legislazione di un’altra Parte Contraente se in entrambi i casi per assegni familiari s’intendono assegni familiari, sussidi prenatali, sussidi natali, sussidi per figli handicappati, sussidi per gli orfani o di qualsivoglia altro sussidio dello stesso tipo previsto dalla legislazione di almeno due Parti Contraenti.

Art. 78 Remboursement de prestations

1.  Sans préjudice des dispositions du par. 4 de l’art. 23, du par. 4 de l’art. 49 et du par. 3 de l’art. 70 de l’Accord, les remboursements visés au par. 3 de l’art. 23, au par. 3 de l’art. 49 et au par. 2 de l’art. 70 de l’Accord sont déterminés et effectués conformément aux dispositions suivantes:

a)
le montant effectif des prestations servies par l’institution du lieu de séjour ou de résidence est remboursé par l’institution compétente, tel qu’il ressort de la comptabilité de la première institution;
b)
si le montant effectif des prestations ne ressort pas de la comptabilité de l’institution qui les a servies, le montant à rembourser est déterminé sur la base d’un forfait établi selon les modalités d’évaluation fixées d’un commun accord entre les Parties Contractantes en cause ou leurs autorités compétentes;
c)
les remboursements sont effectués pour chaque semestre civil par l’intermédiaire des organismes de liaison;
d)
les créances, qui sont établies dans la monnaie de la Partie Contractante sur le territoire de laquelle se trouve l’institution créancière, au dernier jour du semestre considéré, font l’objet d’un règlement avant l’expiration du trimestre suivant, selon le taux de change applicable au jour du transfert des fonds.

2.  Deux Parties Contractantes peuvent convenir d’appliquer les réglementations relatives aux remboursements sur la base de forfaits et applicables entre elles au jour précédant l’entrée en vigueur de l’Accord, aux remboursements forfaitaires visés au par. 3 de l’art. 23, au par. 3 de l’art. 49 et au par. 2 de l’art. 70 de l’Accord, en le notifiant au Centre administratif. Il en est de même pour les réglementations relatives à la renonciation à remboursement.

3.  Les prestations en nature servies en vertu des dispositions de la deuxième phrase du par. 4 ainsi que du par. 7 de l’art. 21 de l’Accord ne sont à la charge de l’institution du lieu de résidence que s’il existe entre cette institution et l’institution compétente un accord de remboursement forfaitaire ou de renonciation à remboursement. A défaut d’un tel accord, la charge de ces prestations incombe à l’institution compétente.

4.  Pour l’application des dispositions du par. 1 de l’art. 70 de l’Accord, les prestations familiales prévues par la législation d’une Partie Contractante sont reconnues comme correspondant à celles qui sont prévues par la législation d’une autre Partie Contractante, lorsque les prestations familiales prévues par chacune de ces deux législations sont soit des allocations familiales, soit des allocations prénatales, soit des allocations de naissance, soit des allocations pour enfants infirmes ou handicapés, soit des allocations d’orphelins, soit d’autres allocations de même nature qui viendraient à être prévues par les législations de deux Parties Contractantes au moins.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.