1. Se i membri della famiglia trasferiscono la residenza dal territorio di una Parte Contraente a quello di un’altra, per un mese o un trimestre civile, gli assegni familiari sono concessi come segue:
2. Il paragrafo 1 del presente articolo s’applica per analogia per la concessione di assegni familiari ai membri della famiglia menzionati nell’articolo 62 paragrafo 1 lettera a) dell’Accordo che lasciano l’imbarcazione a bordo del quale soggiornavano con il battelliere del Reno e che stabiliscono la propria residenza nel territorio di una Parte Contraente che non è lo Stato competente.
3. Se per un certo periodo l’istituto di una Parte Contraente ha concesso assegni familiari dovuti da quello di un’altra parte, questi gli sono rimborsati.
1. Si des membres de famille transfèrent leur résidence du territoire d’une Partie Contractante sur celui d’une autre Partie Contractante au cours d’un mois ou d’un trimestre civil, les prestations familiales sont servies selon les règles suivantes:
2. Les dispositions du paragraphe précédent sont applicables par analogie pour le service des prestations familiales aux membres de famille visés au par. 1, al. a) de l’art. 62 de l’Accord, s’ils quittent le bâtiment à bord duquel ils se trouvaient avec le batelier rhénan pour établir leur résidence sur le territoire d’une Partie Contractante autre que l’Etat compétent.
3. Si l’institution d’une Partie Contractante a servi des prestations familiales pour une période, alors que la charge en incombait à l’institution d’une autre Partie Contractante, les prestations servies indûment par la première institution lui sont remboursées.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.