Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.83 Sicurezza sociale
Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.83 Sécurité sociale

0.831.107.1 Accordo amministrativo del 26 novembre 1987 sulle modalità applicative dell'Accordo del 30 novembre 1979 relativo alla sicurezza sociale dei battellieri del Reno (con allegati)

0.831.107.1 Arrangement administratif du 26 novembre 1987 pour l'application de l'Accord du 30 novembre 1979 concernant la sécurité sociale des bateliers rhénans (avec annexes)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 72 Concessione degli assegni familiari in caso di cambiamento di residenza dei membri della famiglia


1.  Se i membri della famiglia trasferiscono la residenza dal territorio di una Parte Contraente a quello di un’altra, per un mese o un trimestre civile, gli assegni familiari sono concessi come segue:

a)
se la legislazione di entrambe le Parti Contraenti o quella della prima stabiliscono la concessione di prestazioni mensili o trimestrali, l’istituto incaricato all’inizio del mese o del trimestre di concedere tali prestazioni continua ad accordarle per tutto il periodo. L’istituto del nuovo luogo di residenza concede gli assegni familiari a seconda del caso a contare dal mese o dal trimestre successivo;
b)
se la legislazione della prima Parte Contraente stabilisce la concessione di assegni familiari su base giornaliera, questi sono accordati uno dopo l’altro giusta la legislazione di ogni Parte Contraente interessata proporzionalmente al periodo durante il quale detti membri della famiglia risiedevano, sul territorio della Parte Contraente interessata.

2.  Il paragrafo 1 del presente articolo s’applica per analogia per la concessione di assegni familiari ai membri della famiglia menzionati nell’articolo 62 paragrafo 1 lettera a) dell’Accordo che lasciano l’imbarcazione a bordo del quale soggiornavano con il battelliere del Reno e che stabiliscono la propria residenza nel territorio di una Parte Contraente che non è lo Stato competente.

3.  Se per un certo periodo l’istituto di una Parte Contraente ha concesso assegni familiari dovuti da quello di un’altra parte, questi gli sono rimborsati.

Art. 72 Service des prestations familiales en cas de transfert de résidence de membres de famille

1.  Si des membres de famille transfèrent leur résidence du territoire d’une Partie Contractante sur celui d’une autre Partie Contractante au cours d’un mois ou d’un trimestre civil, les prestations familiales sont servies selon les règles suivantes:

a)
si l’une et l’autre de ces législations ou si la seule législation de la première Partie Contractante prévoit l’octroi de prestations mensuelles ou trimestrielles, l’institution chargée du service des prestations au début du mois ou du trimestre continue de les servir jusqu’à l’expiration de la période dont il s’agit; l’institution du nouveau lieu de résidence commence à servir les prestations familiales dès le début du mois ou du trimestre civil suivant, selon le cas;
b)
si la législation de la première Partie Contractante prévoit l’octroi de prestations familiales sur une base journalière, les prestations sont servies successivement au titre de la législation de chacune de ces Parties Contractantes, au prorata de la durée de résidence de ces membres de famille sur le territoire de la Partie Contractante en cause pendant le mois ou le trimestre considéré.

2.  Les dispositions du paragraphe précédent sont applicables par analogie pour le service des prestations familiales aux membres de famille visés au par. 1, al. a) de l’art. 62 de l’Accord, s’ils quittent le bâtiment à bord duquel ils se trouvaient avec le batelier rhénan pour établir leur résidence sur le territoire d’une Partie Contractante autre que l’Etat compétent.

3.  Si l’institution d’une Partie Contractante a servi des prestations familiales pour une période, alors que la charge en incombait à l’institution d’une autre Partie Contractante, les prestations servies indûment par la première institution lui sont remboursées.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.