Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.83 Sicurezza sociale
Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.83 Sécurité sociale

0.831.107 Accordo del 30 novembre 1979 relativo alla sicurezza sociale dei battellieri del Reno adottato dalla Conferenza governativa incaricata della revisione dell'Accordo del 13 febbraio 1961 relativo alla sicurezza sociale dei battellieri del Reno (riveduto) (con All.)

0.831.107 Accord du 30 novembre 1979 concernant la sécurité sociale des bateliers rhénans adopté par la Conférence gouvernementale chargée de réviser l'accord du 13 février 1961 concernant la sécurité sociale des bateliers rhénans (révisé) (avec annexes)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 87

1.  L’Allegato 8 segnala le modalità particolari d’applicazione della legislazione di ogni Parte Contraente interessata.

2.  Conformemente alle disposizioni del paragrafo 1 dell’articolo 97, ogni Parte Contraente interessata deve notificare tutte le modifiche che devono essere apportate all’Allegato 8. Se esse risultano dall’adozione di una nuova legislazione, la notificazione deve essere effettuata entro tre mesi dalla pubblicazione di questa legislazione o al momento della ratifica o dell’accettazione del presente Accordo, se la pubblicazione è anteriore a questa data.

Art. 87

1.  L’annexe VIII mentionne, pour chaque Partie contractante intéressée, les modalités particulières d’application de sa législation.

2.  Chaque Partie contractante intéressée notifiera, conformément aux dispositions du par. 1 de l’art. 97, tout amendement à apporter à l’annexe VIII. Si cet amendement résulte de l’adoption d’une nouvelle législation, la notification sera effectuée dans un délai de trois mois à dater de la publication de ladite législation ou, si cette législation est publiée avant la date de ratification ou d’acceptation du présent accord, à la date de cette ratification ou acceptation.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.