Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.83 Sicurezza sociale
Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.83 Sécurité sociale

0.831.107 Accordo del 30 novembre 1979 relativo alla sicurezza sociale dei battellieri del Reno adottato dalla Conferenza governativa incaricata della revisione dell'Accordo del 13 febbraio 1961 relativo alla sicurezza sociale dei battellieri del Reno (riveduto) (con All.)

0.831.107 Accord du 30 novembre 1979 concernant la sécurité sociale des bateliers rhénans adopté par la Conférence gouvernementale chargée de réviser l'accord du 13 février 1961 concernant la sécurité sociale des bateliers rhénans (révisé) (avec annexes)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 79

1.  Il beneficiario delle riduzioni o esenzioni da tasse, bolli, diritti di cancelleria e d’iscrizione, previste nella legislazione di una Parte Contraente per certificati e documenti da produrre, in applicazione della legislazione di questa Parte, è esteso ai documenti e certificati analoghi che devono essere presentati in applicazione della legislazione di un’altra Parte o del presente Accordo.

2.  Tutti gli atti, documenti e certificati ufficiali da presentare per l’applicazione del presente Accordo sono dispensati dalla legalizzazione e da tutte le formalità simili.

Art. 79

1.  Le bénéfice des exemptions ou réductions de taxes, de timbres, de droits de greffe ou d’enregistrement, prévues par la législation d’une Partie contractante pour les pièces ou documents à produire en application de la législation de cette Partie, est étendu aux pièces ou documents analogues à produire en application de la législation d’une autre Partie contractante ou du présent accord.

2.  Tous actes, documents ou pièces quelconques de nature officielle à produire aux fins de l’application du présent accord sont dispensés de légalisation et de toute autre formalité similaire.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.