Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.82 Lavoro
Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.82 Travail

0.822.81 Convenzione sul lavoro marittimo, 2006 del 23 febbraio 2006 (con norme, codice e allegati)

0.822.81 Convention du travail maritime, 2006 du 23 février 2006 (avec règles, code et annexes)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. II

1.  Ai fini della presente Convenzione, e ove non altrimenti previsto in una disposizione particolare, l’espressione:

a)
autorità competente designa il ministro, ufficio statale o ogni altra autorità che sia competente a emanare regolamenti, ordinanze e altre istruzioni che hanno forza di legge in merito al contenuto del provvedimento interessato;
b)
dichiarazione di conformità del lavoro marittimo designa la dichiarazione prevista nel Regolamento 5.1.3
c)
tonnellaggio lordo designa il tonnellaggio lordo di una nave misurato conformemente alle disposizioni pertinenti dell’Allegato 1 alla Convenzione Internazionale sulla Misurazione del Tonnellaggio delle Navi15 del 1969 o di ogni altra Convenzione che l’abbia sostituita. Per le navi oggetto delle disposizioni transitorie di misurazione del tonnellaggio adottate dall’Organizzazione Marittima Internazionale (IMO), il tonnellaggio lordo è quello indicato alla voce OSSERVAZIONI del Certificato Internazionale di Taratura delle Navi del 1969;
d)
certificato di lavoro marittimo designa il certificato cui si fa riferimento nel Regolamento 5.1.3;
e)
prescrizioni della presente Convenzione rinvia alle prescrizioni degli articoli, dei Regolamenti e della parte A del Codice che fanno parte della presente Convenzione;
f)
marittimi o marittimo designa ogni persona che sia impiegata o ingaggiata o lavori a qualsiasi titolo a bordo di una nave alla quale si applichi questa Convenzione;
g)
contratto di arruolamento dei marittimi si riferisce sia al contratto di arruolamento del marittimo che al ruolo di equipaggio;
h)
servizi di reclutamento e collocamento dei marittimi designa ogni persona, società, istituzione, agenzia od altra organizzazione del settore pubblico o del settore privato, che si occupa del reclutamento dei marittimi per conto degli armatori o del loro collocamento presso gli armatori;
i)
nave designa ogni imbarcazione che non navighi esclusivamente nelle acque interne oppure in acque situate entro, o nelle immediate vicinanze, di acque protette o di zone dove trova applicazione una regolamentazione portuale;
j)
armatore designa il proprietario della nave oppure ogni altro ente o persona come l’amministratore, l’agente oppure il noleggiatore a scafo nudo, alla quale il proprietario ha affidato la responsabilità dello sfruttamento della nave e che, assumendosi tale responsabilità, ha accettato di incaricarsi dei compiti e degli obblighi che spettano agli armatori ai sensi della presente Convenzione, indipendentemente dal fatto che altri enti o persone adempiano a suo nome ad alcuni di questi compiti o responsabilità.

2.  Salvo disposizione contraria espressa, la presente Convenzione si applica a tutti i marittimi.

3.  Se, ai fini della presente Convenzione, l’appartenenza di una categoria di persone ai marittimi sollevi qualche dubbio, la questione è decisa dall’autorità competente di ogni Stato Membro previa consultazione con le organizzazioni degli armatori e dei marittimi interessati.

4.  Salvo disposizione contraria espressa, la presente Convenzione si applica a tutte le navi appartenenti a enti pubblici o privati normalmente destinate ad attività commerciali, ad eccezione delle navi destinate alla pesca o a un’attività analoga e delle navi di costruzione tradizionale come sambuchi e giunche. La presente Convenzione non si applica né alle navi da guerra né alle navi da guerra ausiliarie.

5.  In caso di dubbio sull’applicabilità della presente Convenzione a una nave o a una categoria di navi, la questione è decisa dall’autorità competente in ogni Stato Membro previa consultazione con le organizzazioni degli armatori e dei marittimi interessate.

6.  Qualora l’autorità competente decida che non sarebbe ragionevole o possibile al momento presente applicare certi elementi particolari del Codice di cui all’articolo VI, paragrafo 1, a una nave o a certe categorie di navi battenti la bandiera dello Stato Membro, le disposizioni pertinenti del suddetto Codice non saranno applicate, dal momento che la materia di cui si tratta è disciplinata differentemente dalla legislazione nazionale, dalle contrattazioni collettive o da altre misure. L’autorità competente potrà decidere in questo senso solo in consultazione con le organizzazioni degli armatori e dei marittimi interessate, e soltanto rispetto a navi con tonnellaggio lordo inferiore a 200 che non effettuano viaggi internazionali.

7.  Ogni decisione presa da uno Stato Membro in virtù dei paragrafi 3, 5 o 6 dev’essere comunicata al Direttore Generale dell’Ufficio Internazionale del Lavoro, che ne informerà gli Stati Membri dell’OIL.

8.  Salvo disposizione contraria espressa, ogni riferimento alla «Convenzione» riguarda anche i Regolamenti e il Codice.

Art. II

1.  Aux fins de la présente Convention, et sauf stipulation contraire dans une disposition particulière, l’expression:

a)
autorité compétente désigne le ministre, le service gouvernemental ou toute autre autorité habilitée à édicter des règlements, des arrêtés ou autres instructions ayant force obligatoire dans le domaine visé par la disposition en question et à les faire appliquer;
b)
déclaration de conformité du travail maritime désigne la déclaration visée dans la règle 5.1.3;
c)
jauge brute désigne la jauge brute d’un navire mesurée conformément aux dispositions pertinentes de l’annexe I à la Convention internationale de 1969 sur le jaugeage des navires15 ou de toute autre convention l’ayant remplacée. Pour les navires visés par les dispositions transitoires de jaugeage adoptées par l’Organisation maritime internationale (OMI), la jauge brute est celle qui est indiquée dans la rubrique OBSERVATIONS du Certificat international de jaugeage des navires (1969);
d)
certificat de travail maritime désigne le certificat visé dans la règle 5.1.3;
e)
prescriptions de la présente Convention renvoie aux prescriptions des articles, des règles et de la partie A du code qui font partie de la présente Convention;
f)
gens de mer ou marin désigne les personnes employées ou engagées ou travaillant à quelque titre que ce soit à bord d’un navire auquel la présente Convention s’applique;
g)
contrat d’engagement maritime renvoie à la fois au contrat de travail du marin et au rôle d’équipage;
h)
service de recrutement et de placement des gens de mer désigne toute personne, société, institution, agence ou autre organisation du secteur public ou du secteur privé s’occupant du recrutement de gens de mer pour le compte d’armateurs ou de leur placement auprès d’armateurs;
i)
navire désigne tout bâtiment ne naviguant pas exclusivement dans les eaux intérieures ou dans des eaux situées à l’intérieur ou au proche voisinage d’eaux abritées ou de zones où s’applique une réglementation portuaire;
j)
armateur désigne le propriétaire du navire ou toute autre entité ou personne, telle que le gérant, l’agent ou l’affréteur coque nue, à laquelle le propriétaire a confié la responsabilité de l’exploitation du navire et qui, en assumant cette responsabilité, a accepté de se charger des tâches et obligations incombant aux armateurs aux termes de la présente Convention, indépendamment du fait que d’autres entités ou personnes s’acquittent en son nom de certaines de ces tâches ou responsabilités.

2.  Sauf disposition contraire expresse, la présente Convention s’applique à tous les gens de mer.

3.  Si, aux fins de la présente Convention, l’appartenance d’une catégorie de personnes aux gens de mer soulève un doute, la question est tranchée par l’autorité compétente de chacun des Membres après consultation des organisations d’armateurs et de gens de mer intéressées.

4.  Sauf disposition contraire expresse, la présente Convention s’applique à tous les navires appartenant à des entités publiques ou privées normalement affectés à des activités commerciales, à l’exception des navires affectés à la pêche ou à une activité analogue et des navires de construction traditionnelle tels que les boutres et les jonques. La présente Convention ne s’applique ni aux navires de guerre ni aux navires de guerre auxiliaires.

5.  En cas de doute sur l’applicabilité de la présente Convention à un navire ou à une catégorie de navires, la question est tranchée par l’autorité compétente de chacun des Membres après consultation des organisations d’armateurs et de gens de mer intéressées.

6.  Lorsque l’autorité compétente décide qu’il ne serait pas raisonnable ou possible au moment présent d’appliquer certains éléments particuliers du code visé à l’art. VI, par. 1, à un navire ou à certaines catégories de navires battant le pavillon du Membre, les dispositions pertinentes dudit code ne s’appliqueront pas, dès lors que la question visée est régie différemment par la législation nationale, des conventions collectives ou d’autres mesures. L’autorité compétente ne pourra en décider ainsi qu’en consultation avec les organisations d’armateurs et de gens de mer intéressées, et seulement pour des navires d’une jauge brute inférieure à 200 qui n’effectuent pas de voyages internationaux.

7.  Toute décision prise par un Membre en application des par. 3, 5 ou 6 doit être communiquée au Directeur général du BIT qui en informera les Membres de l’OIT.

8.  Sauf disposition contraire expresse, toute référence à la «convention» vise également les règles et le code.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.