Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.82 Lavoro
Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.82 Travail

0.822.725.3 Convenzione n. 153 del 27 giugno 1979 concernente la durata del lavoro e i periodi di riposo negli autotrasporti

0.822.725.3 Convention no 153 du 27 juin 1979 concernant la durée du travail et les périodes de repos dans les transports routiers

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 6

1.  La durata totale massima di guida, comprese le ore suppletive, non deve superare né nove ore giornaliere né quarantott’ore settimanali.

2.  La durata totale di guida di cui al paragrafo 1 può essere calcolata in media per un periodo di giorni o di settimane determinabile dall’autorità o dall’organismo competente in ogni Paese.

3.  Il totale delle ore di guida stabilito nel paragrafo 1 qui innanzi, deve essere ridotto nei trasporti effettuantisi in condizioni particolarmente difficili. L’autorità o l’ente competente in ogni Paese determinerà i trasporti che si svolgono in tali condizioni e fisserà l’insieme delle ore di guida da applicare al conducente considerato.

Art. 6

1.  La durée totale maximum de conduite, y compris les heures supplémentaires, ne doit dépasser ni neuf heures par jour, ni quarante-huit heures par semaine.

2.  Les durées totales de conduite visées au par. 1 ci-dessus peuvent être calculées en moyenne sur un nombre de jours ou de semaines à déterminer par l’autorité ou l’organisme compétent dans chaque pays.

3.  Les totaux des heures de conduite fixés au par. 1 ci-dessus doivent être réduits dans les transports s’effectuant dans des conditions particulièrement difficiles. L’autorité ou l’organisme compétent dans chaque pays déterminera les transports s’effectuant dans de telles conditions et fixera les totaux des heures de conduite à appliquer aux conducteurs concernés.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.