1. Le ratificazioni formali della presente convenzione saranno comunicate al Direttore generale dell’Ufficio internazionale del lavoro.
2. La presente convenzione entrerà in vigore il giorno in cui le ratificazioni di due Membri dell’Organizzazione siano state ricevute dal Direttore generale.
3. Il Direttore generale notificherà immediatamente l’entrata in vigore della presente convenzione, come anche la consegna successiva d’ogni sua nuova ratifica, ad ogni Membro dell’Organizzazione e al Segretario delle Nazioni Unite.
4. Ogni Membro che ratifica la presente convenzione riconosce che i disposti della clausola modificata, recata qui sopra nell’articolo 1, sostituiscono, con l’entrata in vigore iniziale del presente atto, l’obbligo del Consiglio d’amministrazione quale era definito nelle convenzioni stabilite nelle trentadue prime sessioni della Conferenza, e consistente nel dovere di presentare a quest’ultima, alle scadenze convenute, il rapporto sull’applicazione di ciascuna di esse esaminando nel contempo se occorresse porre all’ordine del giorno della Conferenza la questione della loro revisione totale o parziale.
1. Les ratifications formelles de la présente convention seront communiquées au Directeur général du Bureau international du Travail.
2. La présente convention entrera en vigueur à la date où les ratifications de deux Membres de l’Organisation internationale du Travail auront été reçues par le Directeur général.
3. Dès la date d’entrée en vigueur de la présente convention ainsi que dès la réception subséquente de nouvelles ratifications de la présente convention, le Directeur général du Bureau international du Travail notifiera ce fait à tous les Membres de l’Organisation internationale du Travail et au Secrétaire général des Nations Unies.
4. Tout Membre qui ratifie la présente convention reconnaît que les dispositions de la clause modifiée énoncée à l’art. 1 ci‑dessus remplacent, dès l’entrée en vigueur initiale du présent instrument, l’obligation faite au Conseil d’administration, aux termes des conventions adoptées par la Conférence à ses trente‑deux premières sessions, de présenter à celle‑ci, à des intervalles fixés par lesdites conventions, un rapport sur l’application de chacune d’entre elles et d’examiner en même temps s’il y a lieu d’inscrire à l’ordre du jour de la Conférence la question de sa révision totale ou partielle.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.