Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.81 Sanità
Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.81 Santé

0.818.103.151.4 Convenzione del 2 dicembre 2011 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo del Principato del Liechtenstein concernente la cooperazione nell'ambito della valutazione e della notifica di eventi secondo il Regolamento sanitario internazionale (2005) dell'Organizzazione mondiale della sanità (con all.)

0.818.103.151.4 Accord du 2 décembre 2011 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la Principauté de Liechtenstein concernant la collaboration pour l'évaluation et la notification d'événements au titre du Règlement sanitaire international 2005 de l'Organisation mondiale de la Santé (avec Annexes)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

preface

0.818.103.151.4

 RU 2012 1667

Traduzione1

Convenzione
tra il Consiglio federale svizzero e il Governo del
Principato del Liechtenstein concernente la cooperazione nell’ambito
della valutazione e della notifica di eventi secondo
il Regolamento sanitario internazionale (2005)
dell’Organizzazione mondiale della sanità

Conclusa il 2 dicembre 2011

Entrata in vigore mediante scambio di note il 28 marzo 2012

(Stato 28  marzo 2012)

1 Il testo originale tedesco è pubblicato sotto lo stesso numero nell’ediz. ted. della presente Raccolta.

preface

0.818.103.151.4

 RO 2012 1667

Traduction1

Accord
entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la
Principauté de Liechtenstein concernant la collaboration
pour l’évaluation et la notification d’événements au titre
du Règlement sanitaire international 2005 de l’Organisation
mondiale de la Santé

Conclu le 2 décembre 2011

Entré en vigueur par échange de notes le 28 mars 2012

(Etat le 28 mars 2012)

1 Le texte original est publié, sous le même chiffre, dans l’édition allemande du présent recueil.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.